Olympus 10x42 PRO bruksanvisning

Har kan du se manualen Olympus 10x42 PRO gratis. Har du lest manualen men det ga deg ikke svar på spørsmålet ditt? Da kan du stille spørsmålet til andre eiere av Olympus 10x42 PRO på denne siden.

Before using your binoculars, read this manual
carefully to ensure correct use. After reading
the manual store it in a safe location.
Warning
1. Never look directly into the sun with binoculars.
Loss of vision may occur.
2. Do not place the binoculars in a location subject to
direct sunlight. Fire may result if this occurs.
I. Names of main parts /
How to attach the strap
1
Eyepiece
2
Diopter Adjustment Control
3
Focus Dial
4
Strap Mount
5
Eye Cup

For use with glasses, keep the eye cups stored,
and extend them for use without glasses.
II. Adjust the eye interval.
Remove the covers, hold the binoculars with both
hands, and adjust slowly as shown in the gure,
while looking through the binoculars, until the eld
of view becomes approximately the same for both
eyes.
III. Looking at the subject, adjust the focus dial so
that the image seen by your left eye is in focus.
While looking into the left eyepiece (with your left
eye), rotate the focus dial until the subject is in
focus.
IV. Adjust the diopter control on the right eyepiece
while looking with your right eye.
While looking into the right eyepiece (with your
right eye), rotate the diopter adjustment control
until the same subject is in focus.
V. Bring the subject into focus.
While looking through the binoculars with both
eyes, rotate the focus dial until the subject is in
optimum focus.
Caution on waterproof design
Although these binoculars have a waterproof design
that has no adverse effect with immersion for 5
minutes at a depth of 1 m, they can not be used
under water.
Care and Storage
 Remove any dust with a blower, and wipe gently
with a clean cloth. When the eyepieces are stained,
wipe it with a cloth, etc., moistened with a
commercially available lens cleaner. Do not use
thinner, benzine or organic solvents to clean the
binoculars.
 When the binoculars are not to be used for an
extended period of time, store them in a well-
ventilated place, avoiding high temperature and
humidity.
 Avoid strong impacts caused by bumping or
dropping the binoculars.
 Do not apply excessive force to the binoculars.
 Bring your binoculars to the Olympus service
station whenever it is damaged or malfunctions.
 The latest information of distributor, service station
and customer support center, refer to the Olympus
website (http://www.olympus.com/).
The provisions are shown below.
Terms and conditions
This warranty must be presented at an Olympus
authorized repair service station before any repair
can be made under conditions of the warranty.
This warranty is valid if the Warranty Certi cate
and proof of purchase are presented.
This warranty is valid only if the Warranty
Certi cate and proof of purchase are presented
at the Olympus repair service station.
Warranty is valid for 15 years from the date of
purchase for Binoculars.
Преди да ползвате бинокъла, прочетете
внимателно това ръководство, за да бъдете
сигурни, че го ползвате правилно. След като
прочетете ръководството, го приберете на
сигурно място.
Предупреждение
1. Никога не гледайте право към слънцето през
бинокъл. Можете да изгубите зрението си.
2. Не поставяйте бинокъла на място, изложено на
пряка слънчева светлина. Това може да
предизвика пожар.
I. Наименования на основните елементи /
как се слага каишката
1
Окуляр
2
Регулатор за корекция на диоптъра
3
Пръстен за фокуса
4
Място за закрепване на каишката
5
Наочник
 При използване с очила, приберете
наочниците, а при използване без очила ги
извадете.
II. Регулиране на междуочното разстояние.
Свалете капаците, дръжте бинокъла с двете ръце
и извършете регулировката бавно, както е
показано на илюстрацията, като гледате през
бинокъла, докато зрителното поле стане
приблизително еднакво за двете очи.
III. Гледайки върху обекта, регулирайте пръстена
за фокуса, докато образът, наблюдаван с
лявото ви око, се фокусира.
Гледайки през левия окуляр (с лявото око),
въртете пръстена за фокуса, докато обектът се
фокусира.
IV. Направете корекцията на диоптъра на десния
окуляр, докато гледате с дясното око.
Гледайки през десния окуляр (с дясното око),
въртете регулатора за корекция, докато същият
обект стане на фокус.
V. Фокусирайте обекта.
Като гледате през бинокъла с двете очи, въртете
пръстена за фокуса, докато обектът се фокусира.
Предупреждение във връзка с водоустойчивата
конструкция
Въпреки че тези бинокли са с водоустойчива
конструкция, която не води до вредни последствия
при потопяване за 5 минути на дълбочина 1 m, те не
могат да бъдат използвани под вода.
Грижи и съхранение
 Издухвайте праха с въздух под налягане и
избърсвайте уреда внимателно с чиста кърпа.
Когато окулярите се зацапат, избършете ги с кърпа
или друга подобна тъкан, леко навлажнена с
почистваща течност за лещи от търговската мрежа.
Не ползвайте коресилин, бензин или органични
разтворители за почистване на бинокъла.

Когато бинокълът не се ползва продължително
време, съхранявайте го на добре проветрено място,
като избягвате висока температура и влажност.
 Избягвайте силни удари от блъскане или
изпускане на бинокъла.
 Не ползвайте сила при работата с бинокъла.
 Когато бинокълът се повреди или не работи както
трябва, занесете го в сервиз на Olympus.
 За актуална информация за търговеца, сервиза и
центъра за обслужване на клиенти се обръщайте
към сайта на Olympus (http://www.olympus.com/).
Информацията е дадена по-до
лу.
Срокове и условия
Тази гаранция трябва да се представи в
упълномощена сервизна база на Olympus, преди да е възможно
да се извърши ремонт в съответствие с условията на гаранцията.
Тази гаранция е валидна само при представяне на гаранционния
сертификат и доказателство за покупка.
Тази гаранция важи само при представяне на гаранционния
сертификат и доказателство за покупка пред сервизната база на
Olympus.
Гаранцията е в
алидна 15 години след датата на покупка на
бинокъла.
Tento návod k obsluze si pozorně přečtěte před
použitím dalekohledu, abyste jej mohli správně
používat. Poté návod bezpečně uložte
k dalšímu použití.
Výstraha
1. Dalekohledem se nikdy nedívejte přímo do slunce.
Může dojít k oslepnutí.
2. Dalekohled neponechávejte na přímém slunci.
Může dojít k požáru.
I. Názvy hlavních částí /
Způsob upevněřemínku
1
Okulár
2
Dioptrická korekce
3
Ostřící kroužek
4
Očka pro řemínek
5
Očnice
 Při používání brýlí očnice zasuňte a roztáhněte
je při sledování bez brýlí.
II. Nastavte vzdálenost očí.
Sejměte krytky a roztáhněte binokulár oběma
rukama pomalým pohybem podle obrázku při
pohledu do dalekohledu tak, aby zorné pole bylo v
obou očích přibližně stejné.
III. Při pohledu na předmět otáčejte ostřicím
kroužkem tak, aby byl obraz sledovaný levým
okem ostrý.
Při pohledu do levého okuláru (levým okem)
otáčejte ostřicím kroužkem, dokud nebude
sledovaný předmět ostrý.
IV. Při pohledu pravým okem upravte dioptrickou
korekci na pravém okuláru.
Při pohledu do pravého okuláru (pravým okem)
otáčejte dioptrickou korekcí, dokud nebude stejný
předmět ostrý.
V. Zaostřete na předmět.
Při pohledu dalekohledem oběma očima otáčejte
zaostřovacím kroužkem, dokud nebude mít
předmět vyhovující ostrost.
Upozornění k vodovzdornému designu
Ačkoli má tento dalekohled vodovzdorný design, který
odolá ponoření po dobu 5 minut do hloubky 1 m, nelze
jej používat pod vodou.
Ošetřování a skladování
 Prach odstraňte ofoukáním a jemně otřete čistým
hadříkem. Znečistěné okuláry otřete hadříkem
apod., smočeným komerčně dostupným čističem
optiky. K čistění dalekohledu nepoužívejte ředidla,
benzín ani organická rozpouštědla.
 Pokud dalekohled po delší dobu nepoužíváte,
uložte jej na dobře větrané místo, kde nebude
vystaven vysokým teplotám ani vlhkosti.
 Nevystavujte dalekohled silným nárazům
a nenechte jej spadnout.
 Na dalekohled nepůsobte velkou silou.
 Při poškození nebo špatné funkci předejte
dalekohled do servisního střediska Olympus.
 Nejaktuálnější informace distributora, servisního
střediska a střediska zákaznické podpory najdete
na webu společnosti Olympus
(http://www.olympus.com/).
Pravidla jsou uvedena níže.
Podmínky záruky
Tuto záruku je nezbytné předložit autorizované
opravně Olympus předtím, než bude možné provést
opravu podle podmínek této záruky.
Tato záruka je platná, pokud je předložen záruč
certi kát a doklad o nákupu.
Tato záruka platí pouze v případě, že byly servisnímu
centru Olympus předloženy Záruční list a doklad
o prodeji výrobku.
Záruka na dalekohled platí 15 let od data nákupu.
Wir empfehlen Ihnen, vor dem ersten Gebrauch die
Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen. Das
Handbuch nach dem Lesen an einem sicheren Ort
aufbewahren.
Warnung
1. Niemals mit dem Fernglas direkt in die Sonne sehen.
Dies kann Blindheit hervorrufen.
2. Das Fernglas nicht an einen Ort mit direkter Sonnen-
einstrahlung legen, da dies Feuer verursachen kann.
I. Namen der Teile /
Anbringen des Trageriemens
1
Okular
2
Dioptrie-Korrektur
3
Schärfe-Einstellung
4
Befestigungsöse für Trageriemen
5
Umklappbare Augenmuscheln
 Für Verwendung mit einer Brille die
Gummiaugenmuscheln eingeklappt lassen und
sie für Verwendung ohne Brille herausfalten.
II. Ausrichtung des Fernglases auf den
Augenabstand (Okulareinstellung).
Die Abdeckungen entfernen, das Fernglas mit
beiden Händen halten, und es langsam wie in der
Abbildung gezeigt einstellen, während durch das
Fernglas gesehen wird, bis des Sichtfeld beider
Augen etwa übereinstimmt.
III. Scharfeinstellung für das linke Auge.
Mit dem linken Auge durch das linke Okular sehen
und an der Schärfe-Einstellrad drehen, bis eine
einwandfrei scharfe Abbildung vorliegt.
IV. Scharfeinstellung der Dioptrie-Korrektur am
rechten Auge.
Mit dem rechten Auge durch das rechte Okular
sehen und den Dioptrie-Korrektur-Ring so
einstellen, bis ein konturenscharfes Bild vorliegt.
V. Die Gesamtscharfstellung vornehmen.
Mit beiden Augen durch das Fernglas sehen und mit
dem Schärfe-Einstellrad die Gesamtschärfe einstellen.
Angaben zur wasserdichten Konstruktion
Obwohl dieses Fernglas eine wasserdichte Konstruktion
hat, sodass bei Eintauchen für 5 Minuten in 1 m tiefes
Wasser keine schädliche Einwirkung auftritt, darf es
nicht unter Wasser benutzt werden.
P ege und Lagerung
 Auf den Linsen be ndlichen Staub mit einem Blasebalg
entfernen und mit einem weichen Tuch reinigen. Bei
Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das
mit Linsenreinigungs üssigkeit getränkt ist (im
Fach-handel erhältlich), säubern. Zur Reinigung des
Fern-glases niemals Farbverdünner, Benzin oder
organische Lösungsmittel verwenden.

Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem
gut belüfteten, kühlen und trockenen Ort aufbewahren.
 Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
 Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt
anwenden!
 Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus
Kunden-dienstgeschäft, wenn es beschädigt ist oder
nicht richtig funktioniert.
 Die neuesten Informationen über Händler,
Kundendienststelle und Kundendienstzentrum nden
Sie auf der Olympus-Website (http://www.olympus.
com/).
Die Bedingungen werden unten aufgeführt.
Garantiebedingungen
Diese Garantieurkunde muss einer autorisierten
Olympus Kundendienst-Annahmestelle vorgelegt
werden, wenn für Reparaturarbeiten
Garantieansprüche geltend gemacht werden sollen.
Diese Garantie ist nur dann gültig, wenn die
Garantieurkunde und der Kaufbeleg vorgelegt werden.
Diese Garantie ist nur dann gültig, wenn der Olympus
Kundendienst-Annahmestelle die Garantieurkunde und
der Kaufbeleg vorgelegt werden.
Die Garantie ist für 15 Jahre ab dem Kaufdatum des
Fernglases gültig.
Læs denne vejledning grundigt igennem, inden
du begynder at bruge kikkerten, så du lærer at
betjene den korrekt. Opbevar vejledningen et
sikkert sted, når du har læst den.
Advarsel
1. Se aldrig direkte ind i solen med kikkerten. Der er
fare for at miste synet.
2. Lad være med at lægge kikkerten et sted, hvor
den kan udsættes for direkte sollys. Der er fare
for, at der kan gå ild i den.
I. De vigtigste deles betegnelse /
Sådan fastgøres remmen
1
Okular
2
Dioptriindstilling
3
Fokusering
4
Bærerem
5
Okular
 For brug med briller, opbevar okularerne og
anvend dem kun til brug uden briller.
II. Indstil øjenafstanden.
Tag dækslerne af, og indstil kikkerten med begge
hænder ved langsomt at bevæge den som vist på
billedet. Foretag indstillingen, mens du kigger
gennem kikkerten, indtil synsfeltet bliver det
samme for begge øjne.
III. Indstil fokuseringen, mens du ser på motivet,
således at det du ser med venstre øje er i fokus.
Drej fokusringen, mens du kigger ind i venstre
okular (med venstre øje), indtil motivet er i fokus.
IV. Indstil diopterindstillingen på højre okular,
mens du kigger med højre øje.
Drej på diopterindstillingsknappen, mens du kigger
ind i højre okular (med højre øje), indtil det samme
motiv er i fokus.
V. Fokusér på motivet.
Drej på fokuseringsknappen, indtil motivet står i
fokus, mens du ser gennem kikkerten med begge
øjne.
Bemærkning til vandtæt design
Selvom denne kikkert har et vandtæt design, som kan
holde til at være nedsænket i 5 minutter på en dybde af
1 m, kan de ikke bruges under vandet.
Vedligeholdelse og opbevaring
 Fjern alt støv med en blæser, og tør forsigtigt af
med en ren klud. Hvis okularerne er plettede,
tørres de af med en klud eller lignende, som er
fugtet med et rensemiddel til optik, som kan fås
i almindelig handel. Brug ikke fortynder, benzin
eller organiske opløsningsmidler til rengøring af
kikkerten.
 Hvis kikkerten ikke skal bruges i længere tid, skal
den opbevares på et veludluftet sted, hvor den
ikke udsættes for høj temperatur og fugt.
 Udsæt ikke kikkerten for voldsomme stød, og sørg
for, at den ikke tabes på gulvet
 Brug ikke vold, når du anvender kikkerten.
 A ever kikkerten hos Olympus forhandleren, hvis
den er ødelagt eller ikke fungerer.
 For den nyeste information omkring forhandler,
servicestation og kundesupportcenter jævnføres
Olympus' hjemmeside (http://www.olympus.com/).
Bestemmelserne er vist nedenfor.
Vilkår og betingelser
Denne garanti skal fremvises til et reparationsser-
vicested autoriseret af Olympus, før nogen
reparation kan udføres under garantiens
betingelser.
Denne garanti er gyldig, hvis garantibeviset og
købsbeviset fremvises.
Denne garanti gælder kun, hvis garantibeviset og
købsbeviset vises på Olympus serviceværkstedet.
Garantien er gyldig i 15 år fra kikkertens købsdato.
Õige kasutamise tagamiseks lugege enne oma
binokli kasutamist tähelepanelikult käesolevat
kasutusjuhendit. Pärast kasutusjuhendi
läbilugemist pange see kindlasse kohta hoiule.
Hoiatus
1. Ärge vaadake kunagi binokliga otse päikese
suunas. Võite kahjustada nägemist.
2. Ärge asetage binoklit otsese päikesevalguse
kätte. Sellest võib tekkida tulekahju.
I. Põhiosade nimed /
Kuidas kinnitada rihm
1
Okulaar
2
Dioptri reguleerija
3
Fokuseerimisketas
4
Rihma kinnituskoht
5
Okulaarivarjuk
 Kasutades prillidega, hoidke okulaarivarjukid
alles ja pikendage neid, kui kasutate prillideta.
II. Reguleerige okulaaride vahet.
Eemaldage katted ja hoidke binoklit mõlema
käega ning reguleerige aeglaselt vastavalt
joonisele, vaadates samal ajal läbi binokli, kuni
vaateväli muutub mõlema silma jaoks peaaegu
samasuguseks.
III. Objekti vaadates reguleerige fokuseerimisketast
nii, et vasaku silmaga nähtav kujutis oleks
fookuses.
Vaadates läbi vasaku okulaari (oma vasaku
silmaga), keerake fokuseerimisketast, kuni objekt
on fookuses.
IV. Reguleerige paremal okulaaril olevat dioptri
reguleerijat, vaadates samal ajal oma parema
silmaga.
Vaadates läbi parema okulaari (oma parema
silmaga), pöörake dioptri reguleerijat, kuni sama
objekt on fookuses.
V. Tooge objekt fookusesse.
Vaadates läbi binokli mõlema silmaga, pöörake
fokuseerimisketast seni, kuni objekt on
optimaalses fookuses.
Ettevaatusabinõud seoses veekindla
konstruktsiooniga
Kuigi sellel binoklil on veekindel konstruktsioon, mis
tähendab, et 5 minutit 1 m sügavuses vees ei avalda
sellele negatiivset mõju, ei sobi see vee all
kasutamiseks.
Hooldamine ja hoiustamine
 Eemaldage tolm puhuriga ning pühkige õrnalt puhta
lapiga. Kui okulaaridel on plekid, siis pühkige neid lapiga,
mis on niisutatud müügiloleva läätse-puhastusvahendiga.
Ärge kasutage binokli puhastamiseks vedeldit, bensiini
ega orgaanilisi lahusteid.
 Kui binoklit ei kasutata pikema aja jooksul, siis
hoidke seda hästi ventileeritud kohas ja vältige
kõrgeid temperatuure ning niiskust.
 Vältige põrutamist ja mahakukutamist.
 Ärge rakendage binoklile liigset jõudu.
 Kui teie binokkel on kahjustatud või ei tööta,
siis tooge see Olympuse teeninduspunkti.
 Vaadake värskeimat teavet edasimüüjate,
teeninduste ja klienditoe kohta Olympuse
veebilehelt (http://www.olympus.com/).
Need sätted on toodud allpool.
Tingimused ja sätted
See garantii tuleb esitada Olympuse volitatud
teeninduspunktis enne garantiitingimuste alusel
remonttööde tegemist.
See garantii kehtib ainult koos garantiiserti kaadi või
ostutõendiga.
Garantii kehtib vaid juhul, kui Olympuse
teeninduspunktis esitatakse garantiidokument ning
ostutšekk.
Garantii kehtib 15 aastat alates binoklite ostmise
kuupäevast.
Antes de utilizar sus binoculares, lea
detenidamente estemanual a n de emplearlos
correctamente. Después de leer el manual,
guárdelo en un lugar seguro.
Advertencia
1. Si mira al sol directamente a través de los binoculares
puede sufrir daño a suvista. No mire nunca
directamente el sol.
2. No coloque los binoculares en un luger sometido
a la luz solar directa. Si lo hiciese, podría producirse
un incendio.
I. Nombres de las partes principales /
Forma de colocar la correa
1
Ocular
2
Control de ajuste de dioptría
3
Disco de enfoque
4
Montaje de correa
5
Tapa ocular
 Deje las tapas oculares guardadas si lleva gafas, y
extiéndalas cuando no lleve gafas.
II. Ajuste de la separación de los ojos
Quite las cubiertas, sostenga los binoculares con
ambas manos, y ajuste lentamente como se indica en
la gura mientras mira a través de los binoculares
hasta obtener un campo de visión aproximadamente
igual para ambos ojos.
III. Ajuste el disco de enfoque mirando al sujeto de
tal manera que la imagen vista por el ojo
izquierdo est enfocada.
Mirando por el ocular izquierdo (con el ojo izquierdo), gire
el disco de enfoque hasta que el sujeto quede enfocado.
IV. Ajuste el control de dioptrías del ocular derecho
mirando con el ojo derecho.
Mirando por el ocular derecho (con el ojo derecho),
gire el control de ajuste de dioptría hasta que el
sujeto quede enfocado.
V. Enfoque el objeto.
Mirando a través de los binoculares con ambos ojos,
gire el disco de ajuste hasta que el sujeto quede
perfectamente enfocado.
Precaución acerca del diseño aprueba de agua
Aunque estos binoculares son de un diseño prueba de
agua sin ningún efecto adversa otras 5 minutos de
inmersión a una profundidad de 1 m, no pueden usarse
bajo el agua.
Cuidados y almacenamiento
 Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente
con un paño limpio. Cuando laslentes estén
manchados, límpielos con un paño, etc. humedecido
con un limpiador delentes disponible en los comercios.
No utilice disolvente o bencina orgánicos paralimplar
los binoculares.
 Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo,
guárdelos en un lugar bienventilado, evitando alta
temperatura y humedad.
 Evite los impactos fuertes por golpes o cáidas.
 No los fuerce demasiado al plegarios.
 Si los binoculares están dañados o funcionan mal,
llévelos a un centro de reparaciónde Olympus.
 Para obtener la información más actualizada sobre el
distribuidor, la estación de servicio y el centro de
atención al cliente, consulte el sitio web de Olympus
(http://www.olympus.com/).
Las condiciones se muestran a continuación.
Términos y condiciones
Esta garantía debe ser presentada en cualquier centro de
servicio de reparación autorizado Olympus, previo a que
cualquier reparación pueda ser hecha bajo las condiciones de
la garantía.
Esta garantía es válida siempre que se presenten el
Certi cado de Garantía y una prueba de la compra.
Esta garantía es válida solamente si el Certi cado de Garantía
y una prueba de la compra se presentan en el centro de
servicio de raparación Olympus.
La garantía es válida durante 15 años a partir de la fecha de
adquisición de los binoculares.
Lue tämä käyttöohje huolella ennen kiikarin
käyttöä, jotta osaat käyttää sitä oikein. Kun olet
lukenut käyttöohjeen, säilytä se turvallisessa
paikassa.
Varoitus
1. Älä koskaan katso kiikarilla suoraan aurinkoon.
Se voi vahingoittaa silmiä.
2. Älä aseta kiikaria suoraan auringonvaloon.
Se saattaa aiheuttaa tulipalon.
I. Pääosien nimet /
Hihnan kiinnittäminen
1
Okulaari
2
Diopterin säädin
3
Tarkennuksen valitsin
4
Hihnan kiinnike
5
Silmäkuppi
 Jos käytät silmälaseja, säilytä silmäkuppeja
erillään. Käytä niitä kun et käytä silmälaseja.
II. Säädä kiikarin putkien keskinäistä etäisyyttä.
Irrota suojus ja säädä kiikaria molemmin käsin
siirtämällä osaa hitaasti kuvan osoittamalla tavalla.
Suorita säätö katsomalla kiikarin läpi, kunnes
molempien silmien näkökenttä on likiarvoisesti
sama.
III. Käännä tarkennuksen valitsinta samalla kun
katsot kohdetta, kunnes vasemman silmäsi
näkymä on tarkennettu.
Käännä diopterin säädintä kun katsot vasemman
okulaarin läpi (vasemmalla silmälläsi), kunnes sama
kohde on tarkennettu.
IV. Käännä oikean okulaarin diopterin säädintä
samalla kun katsot oikean okulaarin läpi.
Käännä diopterin säädintä kun katsot oikean
okulaarin läpi (oikealla silmälläsi), kunnes sama
kohde on tarkennettu.
V. Tarkenna kohde.
Katso kiikarin läpi molemmin silmin ja käännä
tarkennuksen valitsinta, kunnes kohde on
tarkennettu parhaiten.
Vedenpitävää suunnittelua koskeva huomio
Vaikka nämä kiikarit on suunniteltu vedenpitäviksi, joille
ei tapahdu haittavaikutuksia 5 minuutin sukelluksessa 1
metrin syvyydessä, niitä ei voi käyttää veden alla.
Hoito ja säilytys
 Puhalla pöly pois puhaltimella ja pyyhi tämän
jälkeen varoen puhtaalla liinalla. Tahriintuneet
okulaarit voidaan puhdistaa liinalla, joka on
kostutettu linssinpuhdistusaineeseen. Älä käytä
tinneriä, bensiiniä tai orgaanisia liuottimia kiikarin
puhdistukseen.
 Kun kiikaria ei käytetä pitkään aikaan, säilytä se
viileässä ja kuivassa paikassa, jossa on hyvä
ilmanvaihto.
 Vältä kiikarin kolahduksista tai putoamisesta
aiheutuvia iskuja
 Älä käsittele kiikaria liian voimakkain ottein.
 Tuo kiikari Olympuksen asiakaspalvelupisteeseen,
jos se vahingoittuu tai jos siinä esiintyy vikoja.
 Katso viimeisimmät tiedot jälleenmyyjästä,
asiakaspalvelupisteestä tai asiakastukipalvelusta
Olympuksen sivustolta (http://www.olympus.com/).
Takuuehdot näkyvät alla.
Määräykset ja ehdot
Tämä takuutodistus on esitettävä Olympuksen
valtuuttamassa korjausliikkeessä ennen kuin takuun
alaisia korjauksia voidaan tehdä.
Tämä takuu on voimassa, jos takuutodistus ja
ostokuitti esitetään.
Tämä takuu on voimassa vain jos takuutodistus ja
ostotosite voidaan esittää Olympuksen
asiakaspalvelupisteessä.
Takuu on voimassa 15 vuotta kiikarin hankintapäivä-
määrästä.
Avant d’utiliser vos jumelles, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi. Puis, rangez-le
en lieu sûr.
Avertissement
1.
Ne jamais observer directement le soleil avec vos
jumelles. Vous risquez de vous abîmer gravement la vue.
2. Ne jamais laisser vos jumelles en plein soleil. Vous
risquez de déclencher un feu.
I. Nombres de las partes principales /
Fixation de la courroie
1
Lentille de l’oculaire
2
Commande de réglage dioptrique
3
Molette de mise ou point
4
Oeillet de courroie
5
Oeilleton

Pour une utilisation avec des lunettes, laissez l’œilleton
replié et dépliez-le pour une utilisation sans lunettes.
II. Régler l’écart inter-pupillaire
Retirez les bouchons, tenez les jumelles avec les
deux mains et ajustez-les doucement, comme montré
sur l’illustration, tout en regardant à travers jusqu’à ce
que le champ visuel des jumelles devienne
approximativement le même pour les deux yeux.
III. Tout en regardant le sujet, régler la molette de
mise au point pour que l’image vue par l’oeil
gauche soit bien nette.
Tout en regardant dans l’oculaire gauche (avec votre
oeil gauche), tourner la molette de mise au point
jusqu’à ce que le sujet soit net.
IV. Ajuster le réglage dioptrique de l’oculaire droit en
regardant avec votre oeil droit.
Tout en regardant dans l’oculaire droit (avec l’oeil
droit), tourner la molette de réglage dioptrique jusqu’à
ce que le même sujet soit net.
V. Faire la mise au point du sujet.
Tout en regardant dans les jumelles avec les deux
yeux, tourner la molette de mise au point jusqu’à ce
que le sujet soit net.
Précaution sur la conception étanche
Bien que ces jumelles aient une conception étanche
sans effet préjudiciable observé après une immersion
de 5 minutes à 1 m de profondeur, elles ne peuvent pas
être utilisées dans l’eau.
Entretien et rangement
 Retirer toute poussière avec un pinceau souf ant,
et essuyer doucement avec un chiffon propre. Si les
lentilles sont sales, nettoyez-les avec un chiffon imbibé
de produit nettoyant pour objectif en vente dans le
commerce. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de
solvants organiques pour nettoyer les jumelles.
 Si vous n’utilisez pas vos jumelles pendant une longue
période, rangez-les dans un endroit bien aéré, à l’abri
de l’humidité et des fortes températures.
 Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
 Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour
régler l’écart inter-pupillaire ou pour les replier.
 Apportez vos jumelles à un centre de service après-
vente Olympus si elles sont endommagées ou qu’elles
présentent une anomalie de fonctionnement.
 Pour obtenir les dernières informations sur le
distributeur, le poste de service et le service client,
veuillez consulter le site Web d’Olympus
(http://www.olympus.com/).
Les stipulations sont indiquées ci-dessous.
Termes et conditions
Cette garantie doit être présentée à un centre de
réparation agréé Olympus avant toute réparation
effectuée aux conditions de la garantie.
Cette garantie est valable sur présentation de la carte
de garantie et d’un justi catif d’achat.
Cette garantie n’est valable que sur présentation de
la carte de garantie et d’un justi catif d’achat au
centre de réparation Olympus.
La garantie est valable pour une durée de 15 ans à
compter de la date d’achat des jumelles.
Πριν να χρησιμοποιήσετε τα κιάλια σας, διαβάστε
προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο, για να διασφαλίσετε
τη σωστή χρήση. Αφού διαβάσετε το εγχειρίδιο,
φυλάξτε το σε ασφαλές μέρος.
Προειδοποίηση
1. Μην κοιτάτε ποτέ τον ήλιο απευθείας με τα κιάλια.
Ενδέχεται να προκληθεί απώλεια όρασης.
2. Μην αποθηκεύετε τα κιάλια σε μέρος που εκτίθεται σε
άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Εάν συμβεί αυτό, υπάρχει
ο κίνδυνος πυρκαγιάς.
I. Ονόματα βασικών εξαρτημάτων /
Πώς να τοποθετήσετε το λουράκι
1
Προσοφθάλμιος φακός
2
Στοιχείο ελέγχου ρύθμισης διοπτρίας
3
Επιλογέας εστίασης
4
Υποδοχή λουριού
5
Εξάρτημα προσοφθάλμιου
 Για χρήση με γυαλιά, αφήστε τοποθετημένα τα
εξαρτήματα προσοφθάλμιων και για χρήση χωρίς
γυαλιά τα εκτείνετε.
II. Προσαρμογή της απόστασης του οπτικού πεδίου
μεταξύ των ματιών.
Αφαιρέστε τα καλύμματα, κρατήστε τα κιάλια και με τα
δύο χέρια και ρυθμίστε αργά, όπως φαίνεται στην
εικόνα, ενώ κοιτάτε μέσα από τα κιάλια, έως ότου το
οπτικό πεδίο γίνει περίπου το ίδιο και για τα δύο μάτια.
III. Κοιτώντας στο αντικείμενο, προσαρμόστε τον
επιλογέα εστίασης έτσι ώστε να εστιάζεται η εικόνα
που βλέπετε με το αριστερό σας μάτι.
Ενώ κοιτάτε μέσα στον αριστερό προσοφθάλμιο φακό
(με το αριστερό σας μάτι), περιστρέψτε τον επιλογέα
εστίασης έως ότου εστιαστεί το αντικείμενο.
IV.
Προσαρμόστε το στοιχείο ελέγχου διόπτρας στον δεξιό
προσοφθάλμιο φακό ενώ κοιτάτε με το δεξιό σας μάτι.
Ενώ βλέπετε μέσα στον δεξιό προσοφθάλμιο φακό (με το
δεξιό σας μάτι), περιστρέψτε το στοιχείο ελέγχου
ρύθμισης διόπτρας έως ότου εστιαστεί το ίδιο αντικείμενο.
V. Εστιάστε στο αντικείμενο.
Ενώ βλέπετε μέσα από τα κιάλια και με τα δύο μάτια,
περιστρέψτε τον επιλογέα εστίασης έως ότου το
αντικείμενο βρεθεί στο ιδανικό σημείο εστίασης.
Προσοχή όσον αφορά την υδατοστεγή σχεδίαση
Αν και τα συγκεκριμένα κιάλια έχουν υδατοστεγή
σχεδίαση που διασφαλίζει ότι δεν θα υπάρξουν
δυσμενείς επιπτώσεις μετά τη βύθισή τους σε νερό
βάθους 1 μέτρου (m) επί 5 λεπτά, δεν μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για υποβρύχιες δραστηριότητες.
Φροντίδα και αποθήκευση
 Απομακρύνετε τυχόν σκόνη με ένα φυσερό και σκουπίστε
απαλά με ένα καθαρό πανί. Αν τα προσοφθάλμια είναι
λερωμένα, σκουπίστε τα με ένα πανί, κλπ., εμποτισμένο με
καθαριστικό φακών του εμπορίου. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες,
βενζίνη ή οργανικά διαλυτικά για να καθαρίσετε τα κιάλια.
 Όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τα κιάλια για
μεγάλο χρονικό διάστημα, αποθηκεύστε τα σε χώρο με
καλό εξαερισμό, χωρίς υψηλές θερμοκρασίες και υγρασία.
 Αποφεύγετε την πρόκληση ισχυρών κραδασμών από
κρούσεις ή πτώση
 Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στα κιάλια.
 Αν τα κιάλια παρουσιάσουν βλάβη ή δυσλειτουργία,
απευθυνθείτε στο τμήμα service της Olympus.

Για τις πιο πρόσφατα ενημερωμένες πληροφορίες
όσον αφορά τον διανομέα, το τμήμα service και το
κέντρο υποστήριξης πελατών, ανατρέξτε στον
ιστότοπο της Olympus (http://www.olympus.com/).
Οι όροι αναφέρονται παρακάτω.
Όροι
Προτού πραγματοποιηθεί οιαδήποτε επισκευή με βάση
τ
ους όρους της εγγύησης, πρέπει να προσκομίσετε την παρούσα
εγγύηση σε κάποιο εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών της
Olympus.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει αν προσκομίσετε το Πιστοποιητικό
εγγύησης και την απόδειξη αγοράς.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο κατόπιν επίδειξης του
πιστοποιητικού εγγύησης και του παραστατικού αγοράς στο
τμήμα service της Olympus.
Η εγγύηση ισχύει για 15 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς τω
ν
κιαλιών.
Pažljivo pročitajte ovaj priručnik prije početka
korištenja dalekozora. Nakon što pročitate
priručnik spremite ga na sigurno mjesto.
Upozorenje
1. Ne gledajte izravno u sunce kroz dalekozor.
Može doći do gubitka vida.
2. Ne postavljajte dalekozor na mjesto koje je
izloženo izravnoj sunčevoj svjetlosti. Može doći do
požara.
I. Nazivi glavnih dijelova /
Kako pričvrstiti traku
1
Okular
2
Kontrola za prilagođavanje refrakcije leće
3
Gumb za određivanje fokusa
4
Dio za traku
5
Sjenilo okulara
 Pri korištenju s naočalama, okulare ostavite
uvučenima i izvucite ih samo pri korištenju bez
naočala.
II. Prilagodite razmak zjenica.
Skinite poklopce, uhvatite dvogled s dvije ruke i
polako ga prilagođavajte, prema prikazu na slici
gledajući pritom kroz dvogled, sve dok se vidna
polja na oba oka ne poklope.
III. Gledajte u predmet i podesite brojčanik s
fokusom tako da slika lijevog oka bude
fokusirana.
Dok gledate u lijevi okular (vašim lijevim okom) i
okrećite brojčanik fokusa sve dok se predmet ne
fokusira.
IV. Prilagodite dioptrijsku kontrolu na desnom
okularu dok gledate kroz njega desnim okom.
Dok gledate u desni okular (vašim desnim okom),
okrećite dioptrijski regulator sve dok isti predmet
ne bude fokusiran.
V. Dovedite predmet u fokus.
Dok gledate s oba oka kroz dvogled, okrećite
kotačić fokusa sve dok ne dobijete optimalni fokus.
Oprez pri uporabi vodootporne izvedbe
Iako je ovaj dvogled vodootporne izvedbe te nema
štetnih posljedica pri uranjanju u trajanju od 5 minuta na
dubini od 1 m, on se ipak ne može upotrebljavati pod
vodom.
Održavanje i čuvanje
 Uklonite prašinu pomoću puhalice i pažljivo
prebrišite čistom krpom. Kada je okular zaprljan,
prebrišite ga primjerice krpom namočenom u
dostupno sredstvo za čćenje leća. Za čćenje
dalekozora nemojte koristiti razređivač, benzin ili
organska otapala.
 Kada dalekozor nećete koristiti dulje vremensko
razdoblje, pohranite ga na dobro provjetreno mjesto
bez visokih temperatura i vlažnosti.
 Izbjegavajte snažne udarce uzrokovane udaranjem
ili ispuštanjem dalekozora.
 Ne primjenjujte silu na dalekozor.
 Ako se dalekozor ošteti ili ne radi ispravno,
odnesite ga ovlaštenom Olympusovom servisnom
centru.
 Najnovije informacije o distributeru, servisnim centrima
i centru za korisničku podršku potražite na internetskoj
stranici Olympusa (http://www.olympus.com/)
Uvjeti su prikazani u nastavku.
Uvjeti i odredbe
Ovo se jamstvo mora predočiti u ovlaštenom servisnom
centru za popravak Olympusa prije nego se mogu
napraviti bilo kakvi popravci prema uvjetima jamstva.
Jamstvo je važeće ako se predoče Jamstveni certi kat i
dokaz o kupnji.
Ovo je jamstvo valjano samo ako se jamstveni list i
dokaz kupnje pokažu u ovlaštenom Olympuso-vom
servisnom centru.
Jamstvo vrijedi 15 godina od datuma kupnje
dalekozora.
A távcső helyes használata érdekében
a használatbavétel előtt olvassa el gyelmesen
a jelen útmutatót! Miután elolvasta az útmutatót,
tárolja biztonságos helyen!
Figyelem
1. Soha ne nézzen a távcsővel közvetlenül a Napba!
Látásvesztés következhet be.
2. Ne tegye a távcsövet közvetlen napsugárzásnak
kitett helyre! Tűzveszélyes lehet.
I. A fő részek megnevezése /
Hogyan rögzítse a szíjat
1
Szemlencse
2
Dioptriaállító szabályozója
3
Fókusztárcsa
4
Szíjfoglalat
5
Szemkagyló
 Szemüveggel való használathoz tartsa a
szemkagylókat benyomott állapotban, szemüveg
nélküli használathoz pedig húzza ki azokat!
II. A két tubus közti távolság beállítása.
Vegye le a kupakokat, két kézzel tartsa a távcsövet,
és lassan állítsa be, ahogy az ábrán látható,
miközben átnéz a távcsőn, amíg a látómező mindkét
szemre közelítőleg azonos nem lesz!
III. A céltárgyat nézve állítsa be a fókusztárcsát, hogy
a bal szeme által látott kép éles legyen!
Miközben a bal szemlencsébe néz (a bal szemével),
forgassa a fókusztárcsát, amíg a tárgyat élesen nem
látja!
IV. Állítsa be a jobb szemlencsén lévő
dioptriaszabályozót, miközben a jobb szemével
néz!
Miközben a jobb szemlencsébe néz (a jobb
szemével), forgassa a dioptriaállító szabályozóját,
amíg a tárgy éles nem lesz!
V. Fókuszáljon a tárgyra!
Mindkét szemével a távcsőbe nézve, forgassa a
fókusztárcsát, amíg a tárgyat élesen nem látja!
Figyelmeztetés a vízállóságra vonatkozóan
Noha a távcső vízálló és nem tapasztalható kedvezőtlen
hatás, amennyiben 5 percre 1 m mély vízbe teszi, nem
használható víz alatt.
Kezelés és tárolás
 Az esetleges port fúvókával fújja le, majd puha
kendővel noman törölje le a lencsékről! Amennyiben
a szemlencsék szennyezettek, törölje le azokat egy
kereskedelmi forgalomban kapható tisztitófolyadékkal
átitatott kendővel! Ne használjon hígítót, benzint,
illetve szerves oldószert a távcső tisztítására!
 Ha a távcsövet hosszabb ideig nem használja,
tárolja azokat jól szellőző helyen, kerülje a magas
hőmérsékletet és páratartalmat!
 Kerülje a távcső ütődéséből vagy leejtéséből eredő
erős behatásokat!
 Ne alkalmazzon túlzott erőt a távcsövön!
 Sérülés és hibás működés esetén vigye távcsövét
Olympus szervizpontba!
 A forgalmazóval, szervizállomással és
ügyféltámogatási központtal kapcsolatos legújabb
információkért hivatkozzon az Olympus weboldalára
(http://www.olympus.com/).
A rendelkezéseket lásd lentebb.
Feltételek és kikötések
Ezt a garanciát be kell mutatni a hivatalos Olympus
szervizállomáson, mielőtt bármilyen javításokat
végeznénk a garancia feltételei szerint.
Ez a garancia akkor érvényes, ha bemutatja a
Garancia tanúsítványt és a vásárlást igazoló blokkot.
Jelen garancia kizárólag a Garanciatanúsítvánnyal
és a számlával együtt érvényes.
A garancia a távcső vásárlásától számított 15 évig
érvényes.
Prima di usare il binocolo, leggere attentamente questo
manuale per poter usare il binocolo nella maniera corretta.
Dopo aver letto il manuale, riporlo in un luogo sicuro.
Avvertenza
1. Se si osserva il sole con il binocolo, c’è il pericolo
di perdere la vista. Non guardare mai il sole
direttamente con il binocolo.
2.
Non collocare il binocolo in luoghi esposti alla luce solare
diretta, perché ciò potrebbe essere causa di incendi.
I. Nomi delle parti /
Per applicare la cinghia
1
Oculare
2
Comando di regolazione diottrica
3
Rotella per la messa a fuoco
4
Attacco per la cinghia
5
Paraocchio
 Per l’uso con occhiali: conservare i paraocchi
riposti ed allungarli per l’uso senza occhiali.
II. Regolare la distanza fra gli occhi.
Rimuovere le coperture di protezione delle lenti,
mantenere il binocolo con le due mani e, continuando a
guardare attraverso il binocolo, regolare, lentamente,
come mostrato in gura, no a che il campo visivo diventa
approssimativamente lo stesso per entrambi gli occhi.
III. Osservando il soggetto, regolare la rotella per la
messa a fuoco in modo che l’immagine vista
dall’occhio sinistro sia a fuoco.
Guardando nell’oculare sinistro (con l’occhio
sinistro), girare la rotella per la messa a fuoco no
a quando il soggetto è a fuoco.
IV.
Regolare il comando di regolazione diottrica
sull’oculare destro guardando con l’occhio destro.
Guardando nell’oculare destro (con l’occhio destro),
girare il comando di regolazione diottrica no a
quando lo stesso soggetto è a fuoco.
V. Portare il soggetto a fuoco.
Guardando attraverso il binocolo con entrambi gli
occhi, girare la rotella per la messa a fuoco no ad
ottenere la messa a fuoco ottimale del soggetto.
Precauzioni relative al design a tenuta stagna
Anche se sono impermeabili e non risentono di effetti
negativi in caso di immersione per 5 minuti alla
profondità di 1 m, questi binocoli non possono essere
utilizzati sott’acqua.
Cura e deposito
 Eliminare eventuali tracce di polvere con un
sof etto, e passare delicatamente il binocolo con un
panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale
con un panno imbevuto di un pulitore per lenti
reperibile in commercio. Non usare diluente,
benzina o solventi organici per pulire il binocolo.
 Quando si prevede di non usare il binocolo per un
lungo periodo di tempo, riporlo in un luogo ben
ventilato, evitando l’esposizione a temperature
o umidità elevata.
 Evitare forti impatti causati da urti o cadute del
binocolo.
 Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
 Portare il binocolo ad un centro di assistenza
Olympus nel caso in cui ha subito danni o quando si
veri cano problemi di funzionamento.
 Per le ultime informazioni sul distributore, sul centro
di assistenza e sul servizio clienti, fare riferimento al
sito web di Olympus (http://www.olympus.com/).
Le clausole sono indicate di seguito.
Termini e condizioni
Prima di qualsiasi riparazione eseguita sulla base delle
condizioni della garanzia, bisogna presentare questa
garanzia a un servizio di assistenza Olympus autorizzato.
Questa garanzia è valida se si presentano il Certi cato di
garanzia e la prova dell’acquisto.
Questa garanzia è valida soltanto se si presentano il
Certi cato di garanzia e la prova dell’acquisto al servizio
di assistenza Olympus.
La garanzia è valida per 15 anni dalla data di acquisto
del binocolo.
INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG
ИНСТРУКЦИИ
NÁVOD K POUŽITÍ
BETJENINGSVEJLEDNING
JUHISED
KÄYTTÖOHJEET
ΟΔΗΓΙΕΣ
UPUTE
HASZNÁLATI ÚTMUTA
ISTRUZIONI
INSTRUKCIJA
EN
FR
ES
DE
BG
CS
DA
ET
FI
EL
HR
HU
IT
LT
NORĀDĪJUMI
AANWIJZINGEN
INSTRUKSJONER
INSTRUKCJE
INSTRUÇÕES
INSTRUCŢIUNI
ИНСТРУКЦИЯ
BRUKSANVISNING
NAVODILA
NÁVOD NA POUŽITIE
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
TALİMATLAR
ІНСТРУКЦІЯ
Ε΍ΩΎηέ·
LV
NL
ENNO
PL
PT
RO
RU
SV
SL
SK
SR
TR
UK
AR
Binoculars
8 × 42 PRO / 10 × 42 PRO
BG CSDE DA ETES FIFR
EL
HR HU IT
II
IV
I
III
EN
Model / Modèle / Modelo / Modell / Модел / Model / Model / Mudel / Malli / Μοντέλο /
Model / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Model / Modell / Model / Modelo /
Model / Модель / Modell / Model / Model / Model / Model / Модель /
ί΍ήτϟ΍
This warranty is effective only in the country or the area where this product was purchased.
Cette garantie n’est valide que dans le pays ou la zone géographique où ce produit a été acheté.
Esta garantía es válida solo en el país o en el área en que este producto se compró.
Diese gewährleistung gilt nur innerhalb des landes bzw. Gebietes, in dem dieses produkt erworben wurde.
Тази гаранция важи само за държавата или региона, откъдето е закупен продуктът.
Tato záruka je platná pouze v zemi či oblasti, kde byl tento produkt zakoupen.
Denne garanti gælder kun i det land eller område, hvor dette produkt blev købt.
Garantii kehtib üksnes riigis või piirkonnas, kus käesolev toode osteti.
Tämä takuu on voimassa vain siinä maassa tai sillä alueella, jossa tämä tuote ostettiin.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο στη χώρα ή στην περιοχή όπου πραγματοποιήθηκε η αγορά του προϊόντος.
Jamstvo je valjano samo u državi ili području u kojem je ovaj proizvod kupljen.
Ez a garancia csak abban az országban vagy területen érvényes, ahol a termék vásárlása történt.
La presente garanzia è valida solo nel paese o nell’area in cui è stato acquistato il prodotto.
Ši garantija galioja tik toje šalyje ar regione, kur gaminys buvo įsigytas.
Šī garantija ir spēkā tikai tajā valstī vai reģionā, kurā šis produkts tika iegādāts.
Deze garantie geldt uitsluitend in het land of in het gebied waarin dit product werd aangeschaft.
Denne garantien gjelder kun i det landet eller området hvor dette produktet ble kjøpt.
Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie na terenie kraju lub regionu, w którym zakupiono produkt.
Esta garantia está em vigor apenas no país ou na área em que este produto foi adquirido.
Prezenta garanţie este valabilă numai în ţara sau regiunea din care a fost achiziţionat produsul.
Данная гарантия действует только в стране или регионе, где этот продукт был приобретен.
Denna garanti gäller endast i det land eller område där produkten är köpt.
Garancija velja samo v državi ali na območju nakupa izdelka.
Táto záruka platí len v krajine alebo oblasti, kde bol tento výrobok zakúpený.
Ova garancija važi samo u zemlji ili oblasti u kojoj je ovaj proizvod kupljen.
Bu garanti sadece bu ürünün satın alındığı ülkede veya bölgede geçerlidir.
Ця гарантія діє лише в країні або області, де бул
о придбано виріб.
.ΞΗϧϣϟ΍ ΍Ϋϫ ˯΍έη ΎϬϳϓ ϡΗ ϲΗϟ΍ ΔϘρϧϣϟ΍ ϭ΃ ΩϠΑϟ΍ ϲϓ ϻ· ϝϭόϔϣϟ΍ ϱέΎγ ϥΎϣοϟ΍ ΍Ϋϫ έΑΗό˵ϳ ϻ
Customer / Acheteur / Comprador / Kunde / Клиент / Zákazník / Kunde / Klient /
Asiakas / Πελάτης / Kupac / Vevő / Cliente / Klientas / Klients / Klant / Kunde /
Klient / Comprador / Client / Покупатель / Kund / Stranka / Zákazník / Kupac /
şteri / Покупець /
ϥ΍ϮϨόϟ΍
Name / Nom / Nombre / Name / Име / Jméno / Navn / Nimi / Nimi / Ονοματεπώνυμο /
Ime / Név / Nome / Pavadinimas (vardas) / Vārds / Naam / Navn / Imię i nazwisko /
Nome / Nume / Имя / Namn /Ime / Meno / Ime / İsim / Імя /
Ϣγϻ΍
Address / Adresse / Dirección / Adresse / Адрес / Adresa / Adresse / Aadress /
Osoite / Διεύθυνση / Adresa / Cím / Indirizzo / Adresas / Adrese / Adres / Adresse /
Adres / Morada / Adresă / Адрес / Adress / Naslov / Adresa / Adresa / Adres /
Адреса /
ϥ΍ϮϨόϟ΍
Date of Purchase / Date d’achat / Fecha de compra / Kaufdatum / Дата на покупка /
Datum prodeje / Købsdato / Ostukuupäev / Hankintapäivämäärä / Ημερομηνία αγοράς /
Datum kupnje / Vásárlás dátuma / Data di acquisto / Pirkimo data / Pirkšanas datums /
Datum van aankoop / Kjøpsdato / Data zakupu / Data da compra / Data achiziţiei /
Дата покупки / Inköpsdatum / Datum nakupa / Dátum predaja / Datum kupovine /
Date of Purchase / Дата придбання /
˯΍ήθϟ΍ ΦϳέΎΗ
Dealer / Revendeur / Vendedor / Händler / Търговец / Prodejce / Forhandler /
Edasimüüja / Myyjä / Αντιπρόσωπος / Prodavač / Eladó / Rivenditore / Platintojas /
Izplatītājs / Dealer / Forhandler / Przedstawiciel / Revendedor / Dealer / Продавец /
Återförsäljare / Ime in naslov / Predajca / Prodavac / Bayi / Дилер /
ϞϴϛϮϟ΍
Name and address / Nom et adresse / Nombre y dirección / Name und Adresse / Име
и адрес / Název a adresa / Navn og adresse / Nimi ja aadress / Nimi ja osoite /
Ονοματεπώνυμο και διεύθυνση / Ime i adresa / Név és cím / Nome e indirizzo /
Pavadinimas ir adresas / Nosaukums un adrese / Naam en adres / Navn og adresse /
Nazwa i adres / Nome e morada / Nume şi adresă / Имя и адрес / Namn och adress /
Ime in naslov / Názov a adresa / Ime i adresa / İsim ve adres / Імя й адреса /
ϥ΍ϮϨόϟ΍ϭ Ϣγϻ΍
1
) Voce
IT
Modello
Tipo
Ingrandimento
Diametro della lente obiettivo
Diametro della pupilla di uscita
Campo visivo reale
Campo visivo apparente
*a
Campo visivo di 1000 m
Luminosità relativa
Rilievo oculare
Gamma per la regolazione diottrica
Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi
Distanza di messa a fuoco ravvicinata
Peso
Larghezza (Alla massima distanza oculare)
Lunghezza
Spessore (Alla massima distanza oculare)
Costruzione della lente
Rivestimento
Lente ED
Impermeabile
*b
Insieme di accessori
2
) Speci che tecniche
3
) Prisma a tetto
4
) 9 elementi in 7 gruppi
9 elementi in 7 gruppi
5
) Rivestimento interamente multistrato, rivestimento di
correzione di fase, rivestimento prismatico multistrato
dielettrico, rivestimento idro e oleo repellente
6
) In dotazione
7
) Custodia, cinghia, tappo oculare, tappo della lente
obiettivo, manuale di istruzioni
*a. Cifra basata sul calcolo della ISO 14132-1: 2002.
*b. Progettato per essere impermeabile e riempito di
azoto, può essere immerso no ad una profondità di
1 metro per un massimo di 5 minuti.
Tuttavia non può essere utilizzato sott’acqua.
1
) Elementas
LT
Modelis
Tipas
Didinimas
Objektyvo lęšio skersmuo
Išorinio vyzdžio skersmuo
Faktinis matymo laukas
Tikrasis matymo kampas
*a
Matymo laukas ties 1 000 m
Santykinis ryškumas
Akies reljefas
Dioptrijų reguliavimo diapazonas
Atstumo tarp akių reguliavimo intervalas
Artimo fokusavimo atstumas
Svoris
Plotis (ties maksimaliu akių intervalu)
Ilgis
Storis (ties maksimaliu akių intervalu)
Lęšių sudėtis
Danga
Ypač mažos sklaidos stiklo lęšis
Atsparus vandeniui
*b
Komplekto dalys
2
) Speci kacija
3
) Stoginė prizmė
4
) 9 elementai 7-iose grupėse,
9 elementai 7-iose grupėse
5
) Daugiasluoksnė danga, fazės koregavimo danga,
dialektrinė daugiasluoksnė prizmės danga,vandenį ir
riebalus atstumianti danga
6
) Yra
7
) Futliaras, dirželis, okuliaro lęšio dangtelis, objektyvo
lęšio dangtelis, naudojimo instrukcija
*a. Skaičiai pagal ISO 14132-1: 2002 skaičiavimus.
*b. Azoto dujų pripildytas korpusas užtikrina žiūronų
nepralaidumą vandeniui gylyje iki 1 metro iki 5
minučių.
Tačiau netinka naudoti po vandeniu.
Prieš pradėdami naudotis žiūronais, atidžiai
perskaitykite instrukciją, kad naudotumėtės
jais teisingai. Perskaitę instrukciją laikykite ją
saugioje vietoje.
Įspėjimas
1. Niekuomet nežiūrėkite per žiūronus tiesiai į saulę.
Galite netekti regėjimo.
2. Nelaikykite žiūronų vietoje, kurią veikia tiesioginiai
saulės spinduliai. Tokiu atveju gali kilti gaisras.
I. Pagrindinių dalių pavadinimai /
Kaip pritvirtinti dirželį
1
Okuliaras
2
Dioptrijų reguliatorius
3
Židinio nuotolio reguliavimo žiedas
4
Dirželio tvirtinimo įtaisas
5
Antgalis
 Jei žiūrėsite su akiniais, antgaliai turi būti įtraukti,
kitu atveju juos ištraukite.
II. Sureguliuokite atstumą tarp akių.
Nuimkite gaubtelius, laikykite žiūronus abiem
rankomis ir, žiūrėdami pro žiūronus, pamažu juos
reguliuokite, kaip parodyta paveikslėlyje, kol abiejų
akių regėjimo laukas beveik sutaps.
III. Žiūrėdami į objektą, sureguliuokite židinio
nuotolio reguliavimo žiedą taip, kad kairiąja
akimi matomas vaizdas būtų sufokusuotas.
Žiūrėdami pro kairįjį okuliarą (kairiąja akimi), sukite
židinio nuotolio reguliavimo žiedą tol, kol
sufokusuosite objektą.
IV. Žiūrėdami dešiniąja akimi, sureguliuokite
dioptrijų reguliatorių dešiniajame okuliare.
Žiūrėdami pro dešinįjį okuliarą (dešiniąja akimi), sukite
dioptrijų reguliatorių tol, kol sufokusuosite tą patį objektą.
V. Sufokusuokite objektą.
Abiem akimis žiūrėdami pro žiūronus, sukite židinio
nuotolio reguliavimo žiedą tol, kol optimaliai
sufokusuosite objektą.
Įspėjimas dėl vandeniui atsparios konstrukcijos
Nors šie žiūronai yra vandeniui atsparios
konstrukcijos, dėl kurios nėra neigiamo poveikio 5
minutes panardinus į 1 m gylio vandenį, jų negalima
naudoti po vandeniu.
Priežiūra ir laikymas
 Pašalinkite dulkes oro pūstuvu ir atsargiai
nušluostykite švariu skudurėliu. Kai susitepa
okuliarai, nušluostykite skudurėliu ar pan., sudrėkinę
parduotuvėse įsigyjamu lęšių valikliu. Okuliarams
valyti nenaudokite skiediklio, benzino
ar organinių tirpiklių.
 Jei žiūronų nenaudosite ilgą laiką, laikykite juos
gerai vėdinamoje vietoje, apsaugotoje nuo aukštos
temperatūros ir drėgmės.
 Saugokite žiūronus nuo stiprių smūgių, galimų juos
trankant ar numetant.

Naudodami žiūronus nenaudokite per daug jėgos.
 Žiūronams sugedus ar blogai veikiant, pateikite juos
„Olympus“ įgaliotam serviso punktui.
 Naujausią informaciją apie platintoją, aptarnavimo
vietas ir klientų aptarnavimo centrą ieškokite
„Olympus“ interneto svetainėje
(http://www
.olympus.com/).
Nuostatos pateiktos toliau.
Sąlygos ir nuostatos
Pagal šios instrukcijos sąlygas, prieš atliekant bet
kokius taisymus ši instrukcija turi būti pateikta
įgaliotame „Olympus“ taisymo centre.
Ši garantija galioja pristačius garantinį serti katą ir
pirkimo įrodymą.
Ši garantija galioja tik jei „Olympus“ remonto
serviso punkte pateikiamas garantijos liudijimas
ir pirkimo kvitas.
Garantija galioja 15 metų nuo žiūronų įsigijimo
dienos.
LT
Voor het gebruik van deze verrekijker dient deze
handleiding aandachtig doorgelezen te worden om
een juist gebruik te waarborgen. Na het lezen dient
u de handleiding op een veilige plaats te bewaren.
Waarschuwing
1. Kijk nooit direct in de zon met een verrekijker.
Dit kan gezichtsverlies veroorzaken.
2.
Leg de verrekijker niet op plaatsen die blootgesteld zijn
aan direct zonlicht. Als dit gebeurt, kan er brand ontstaan.
I. Namen van hoofdonderdelen /
Hoe bevestigt u de riem
1
Oculair
2
Dioptrieregelaar
3
Scherpstelknop
4
Bevestiging camerariem
5
Oogkapje
 Draai de oogkapjes omlaag als u een bril draagt,
en draai ze naar buiten als u geen bril draagt.
II. Pas de afstand tussen de oculairs aan.
Verwijder de dopjes en pas de verrekijker met beide
handen aan door deze langzaam te bewegen, zoals
weergegeven op de afbeelding. Voer de aanpassing
uit terwijl u door de verrekijker kijkt, totdat beide
ogen praktisch het zelfde beeldveld zien.
III. Kijk naar het object en stel de scherpstelring in
zodat uw linkeroog een scherp beeld ziet.
Terwijl u naar het object kijkt met het linker oculair
(met uw linkeroog), draai aan de scherpstelring
totdat u het gewenste object scherp ziet.
IV. Stel de dioptrieregelaar met het rechter oculair in
terwijl u met uw rechteroog kijkt.
Draai aan de dioptrieregelaar terwijl u (met uw
rechteroog) door het rechter oculair kijkt, tot
hetzelfde object scherpgesteld is.
V. Stel het object scherp.
Draai, terwijl u met beide ogen door de verrekijker
kijkt, aan de scherpstelring tot het object optimaal
scherpgesteld is.
Opgelet op het waterdicht ontwerp
Hoewel deze verrekijkers een waterdicht ontwerp
hebben zonder schadelijke gevolgen bij onderdompeling
gedurende van 5 minuten op een diepte van 1 m,
kunnen ze niet onder water worden gebruikt.
Onderhoud en opslag
 Verwijder eventueel stof met een blaaskwastje en wrijf
voorzichtig met een schone doek schoon. Als er zich
vlekken op de oculairs bevinden, wrijf ze dan met een
doek schoon, enz., bevochtigd met een in de handel
verkrijgbaar lensreinigingsmiddel. Gebruik geen
verdunningsmiddel, benzine of organische
oplosmiddelen om de verrekijker te reinigen.
 Als de verrekijker langere tijd niet wordt gebruikt, berg
deze dan op een goed geventileerde plaats op en
vermijd hoge temperaturen en vocht.
 Voorkom grote krachtinwerking door stoten of laten
vallen van de verrekijker
 Gebruik geen overmatige kracht op de verrekijker.
 Breng uw verrekijker naar de Olympus servicedienst
als deze beschadigd of defect is.
 De recentste informatie van de distributeur, het
servicecentrum en de klantenondersteuning vindt u op
de website van Olympus (http://www.olympus.com/).
De bepalingen zijn hieronder weergegeven.
Gebruiksvoorwaarden
Deze garantie moet bij een door Olympus
geautoriseerde reparatieservicedienst worden
overgelegd voordat een reparatie onder de
garantievoorwaarden kan worden uitgevoerd.
Deze garantie is geldig als de garantieverklaring en
het aankoopbewijs worden overgelegd.
Deze garantie is alleen geldig als de garantieverklaring
en het aankoopbewijs bij de Olympus reparatie-service-
dienst worden overgelegd.
De garantie geldt voor 15 jaar vanaf de aankoopdatum
van de verrekijker.
Før du tar i bruk kikkerten bør du lese nøye
gjennom denne bruksanvisningen for å sikre
korrekt bruk. Oppbevar deretter bruksanvis-
ningen på et sikkert sted.
Advarsel
1. Se aldri direkte på solen med kikkerten. Det kan
føre til synstap.
2. Ikke legg kikkerten på steder som er utsatt for
direkte sollys. Det kan føre til brann.
I. Navn på deler /
Feste stroppen
1
Okular
2
Dioptrijusteringskontroll
3
Fokusring
4
Stroppfeste
5
Øyering
 Skal brukes i kombinasjon med briller. Oppbevar
øyekoppene og utvid disse for bruk uten briller.
II. Juster øyeavstand.
Fjern dekselet og juster kikkerten langsomt med
begge hender som vist på illustrasjonen. Fortsett
justeringen mens du ser i kikkerten helt til
synsfeltet blir en enkel sirkel.
III. Juster fokusringen mens du ser på objektet.
Bildet du ser med venstre øye burde være i
fokus.
Mens du ser inn i venstre okular (med ditt venstre
øye), roteres fokusringen til objektet er i fokus.
IV. Juster diopterkontrollen på høyre okular mens
du ser med ditt høyre øye.
Mens du ser inn i høyre okular (med ditt høyre
øye), roteres diopterjusteringskontrollen til det
samme objektet er i fokus.
V. Fokuser på objektet.
Mens du ser igjennom kikkerten med begge øyne,
roteres fokusringen til objektet er i optimalt fokus.
Advarsel om vanntett design
Selv om denne kikkerten har et vanntett design og kan
være nedsenket i 5 minutter på 1 meters dybde uten å
ta skade av det, kan de ikke brukes under vann.
Vedlikehold og oppbevaring
 Fjern alt støv med en blåser og tørk forsiktig av
med en ren klut. Hvis okularene er tilsmusset kan
du tørke dem av med en klut som er fuktet med
vanlig linserensevæske. Ikke bruk fortynnere,
bensin eller organiske løsemidler for å rengjøre
kikkerten.
 Hvis kikkerten ikke brukes i lengre perioder skal
den oppbevares på et godt ventilert sted. Unngå
høye temperaturer og høy luftfuktighet.
 Ikke utsett kikkerten for sterke støt eller la den falle.
 Ikke bruk makt ved bruk av kikkerten.
 Lever inn kikkerten til en Olympus-servicestasjon
dersom den er skadet eller ikke fungerer korrekt.
 Du nner den nyeste informasjonen fra distributør,
servicestasjon og kundesupportsenter på
(http://www.olympus.com/).
Bestemmelsene vises nedenfor.
Generelle betingelser
Denne garantien må presenteres på et fra
Olympus autorisert servicested før eventuelle
reparasjoner kan gjøres under garantivilkårene.
Denne garantien er gyldig dersom garantiserti ka-
tet og kjøpsbeviset presenteres.
Garantien er bare gyldig hvis garantiserti kat og
kjøpsbevis kan fremvises for Olympus-service-
stasjonen som utfører reparasjonen.
Garantien er gjyldig i 15 år fra kjøpsdatoen for
kikkert.
Lai nodrošinātu binokļa pareizu lietošanu,
vispirms rūpīgi izlasiet šo rokasgrāmatu.
Pēc rokasgrāmatas izlasīšanas glabājiet to
drošā vietā.
Brīdinājums
1. Ar binokli nekad neskatieties tieši saulē. Tā var
zaudēt redzi.
2. Nenovietojiet binokli tiešā saules gaismā. Tas var
izraisīt ugunsgrēku.
I. Galveno daļu nosaukumi /
kā piestiprināt siksniņu
1
Okulārs
2
Dioptriju regulēšanas skala
3
Fokusa skala
4
Siksniņas stiprinājums
5
Acu aizsargs
 Ja skatāties binoklī caur brillēm, ievelciet
okulārus, ja brilles neizmantojat – izvelciet
okulārus.
II. Pielāgojiet attālumu starp okulāriem.
Noņemiet vāciņus, turiet binokli ar abām rokām, un
skatoties tajā, lēnām regulējiet to, kā parādīts
attēlā, līdz redzamais laukums abām acīm ir
apmēram vienāds.
III. Skatoties uz objektu, noregulējiet fokusa
iestatīšanas ripu tā, lai attēls, ko redz kreisā acs,
būtu fokusā.
Skatoties kreisajā okulārā (ar kreiso aci), grieziet
fokusa iestatīšanas ripu, līdz apskates objekts ir
fokusā.
IV. Skatoties ar labo aci, noregulējiet dioptriju
noregulēšanas ripu uz labā okulāra.
Skatoties labajā okulārā (ar labo aci), grieziet
dioptriju noregulēšanas ripu, līdz tas pats objekts ir
fokusā.
V. Noregulējiet binokli, lai apskates objekts būtu
fokusā.
Skatoties binoklī ar abām acīm, grieziet fokusa
iestatīšanas ripu, līdz apskates objekta fokuss ir
optimāls.
Brīdinājums par ūdensdrošo konstrukciju
Lai gan šī binokļa konstrukcija ir ūdensdroša un
iegremdēšanai uz 5 minūtēm 1 m dziļumā nav
nelabvēlīgas ietekmes, to nevar lietot zem ūdens.
Apkope un uzglabāšana
 Ar pūtēju nopūtiet visus putekļus un uzmanīgi
noslaukiet ar tīru drānu. Kad okulāri ir nosmērēti,
noslaukiet tos ar drānu, kas samērcēta ar atsevišķi
nopērkamu objektīva tīrīšanas šķidrumu. Binokļa
tīrīšanai neizmantojiet atšķaidītāju, benzīnu vai
organiskos šķīdinātājus.
 Kad binokli nav paredzēts ilgstoši lietot, uzglabājiet
to labi vēdināmā vietā, kur nav augsta temperatūra
un mitrums.
 Izvairieties no stipriem triecieniem, ko izraisa sitieni
pa binokli vai tā nomešana.
 Nepielieciet binoklim pārāk lielu spēku.
 Ja binoklis ir bojāts vai nepareizi darbojas, nododiet
to „Olympus“ servisa punktā.

Jaunāko informāciju par izplatītāju, servisa darbnīcu
un klientu atbalsta cetru skatiet Olympus tīmekļa
vietnē (http://www.olympus.com/).
Noteikumus lasiet turpinājumā.
Noteikumi un nosacījumi
Lai būtu iespējams veikt remontu saskaņā ar garantijas
nosacījumiem, Olympus apstiprinātā remonta un
apkopes centrā jāuzrāda šis garantijas apliecinājums.
Šī garantija ir spēkā, ja tiek uzrādīts garantijas
apliecinājums un pierādījums par produkta iegādi.
Šī garantija ir spēkā tikai tad, ja „Olympus“ remonta un
servisa punktā ir iesniegts Garantijas serti kāts un
iegādes apliecinājums.
Garantija ir derīga 15 gadus kopš binokļa iegādes
datuma.
Przed skorzystaniem z lornetki nalezy uwaznie
przeczytac niniejsza instrukcje, a nastepnie
przechowywac ja w bezpiecznym miejscu. Po
przeczytaniu instrukcję należy przechowywać w
bezpiecznym miejscu.
Ostrzeżenie
1. W żadnym wypadku nie wolno patrzeć przez lornetkę
bezpośrednio na słońce. Grozi to utrata wzroku.
2. Nie wolno kłaść lornetki w miejscu wystawionym na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Może to
spowodować zaprószenie ognia.
I. Nazwy głównych elementów /
sposób mocowania paska
1
Okular
2
Układ regulacji dioptrii
3
Pokrętło regulacji ostrości
4
Zaczep paska
5
Muszla oczna
 Aby używać lornetki, mając założone okulary, należy
zwinąć gumki okularów lornetki. Aby używać lornetki,
nie mając założonych okularów, gumki należy
rozwinąć.
II. Wyreguluj rozstaw oczu.
Zdejmij osłony, złap lornetkę obiema rękami i powoli
reguluj rozstaw w sposób pokazany na rysunku, patrząc
przez lornetkę, aż pole widzenia obu oczu będzie mniej
więcej takie same.
III. Patrzac na obiekt, wyreguluj ostrosc pokretlem tak,
aby obraz widziany przez lewe oko byl ostry.
Patrząc w lewy okular lornetki (lewym okiem), obracaj
pokrętło regulacji ostrości, aż obiekt będzie ostry.
IV. Wyreguluj diopter w prawym okularze, patrząc
prawym okiem.
Patrząc w prawy okular lornetki (prawym okiem), obracaj
pokrętło regulacji dioptera, aż ten sam obiekt będzie
ostry.
5. Wyreguluj ostrość obiektu.
Patrząc przez oba okulary lornetki, obracaj pokrętło
regulacji ostrości, aż ostrość obiektu będzie optymalna.
Ostrzeżenie związane z wodoszczelną konstrukcją
Mimo że te okulary mają wodoszczelną konstrukcję,
dzięki której nie są narażone na szkodliwe działanie
wody po zanurzeniu na 5 minut na głębokość 1 m, nie
można ich używać pod wodą.
Środki ostrożności i przechowywanie
 Usuń cały kurz za pomocą dmuchawy i ostrożnie wytrzyj
urządzenie czystym kawałkiem materiału. W przypadku
zaplamienia okularów wytrzyj zanieczyszczenia
kawałkiem materiału zwilżonym płynem do czyszczenia
soczewek dostępnym w sprzedaży. Do czyszczenia
lornetki nie wolno używać rozcieńczalnika, benzyny lub
rozpuszczalnika do związków organicznych.
 Jeśli nie używasz lornetki przez dłuższy czas, przechowuj
ją w przewiewnym miejscu i nie wystawiaj jej na działanie
wysokiej temperatury oraz dużej wilgotności.
 Należy unikać silnych wstrząsów powstałych wskutek
uderzenia lub upadku lornetki.
 Nie naciskaj na lornetkę zbyt mocno.
 W przypadku uszkodzenia lub nieprawidłowego działania
lornetki należy dostarczyć ją do punktu serwisowego
Olympus.
 Najnowsze informacje o dystrybutorach, punktach
serwisowych i punktach obsługi klienta można znaleźć w
witrynie internetowej rmy
Olympus
(http://www.olympus.com/).
Poniżej opisano warunki.
Warunki
Do przeprowadzenia naprawy objętej warunkami umowy
gwarancyjnej konieczne jest wcześniejsze dostarczenie do
autoryzowanego punktu serwisowego Olympus ważnej
gwarancji.
Niniejsza gwarancja zachowuje ważność tylko w przypadku
dostarczenia karty gwarancyjnej i dowodu zakupu urządzenia.
Niniejsza gwarancja zachowuje ważność tylko w przypadku
dostarczenia do punktu serwisowego Olympus karty
gwarancyjnej i dowodu zakupu urządzenia.
Gwarancja obowiązuje przez 15 lat od daty zakupu lornetki.
Antes de usar os seus binóculos, leia cuidadosa-
mente este manual para se assegurar do uso
correcto dos mesmos. Depois de ler este manual,
guarde-o num local seguro.
Advertência
1. Pode ocorrer perda de visão no caso de usar os
binóculos para observar o sol. Nunca olhe
directamente para o sol.
2. Não deixe os binóculos num local sujeito a luz
directa do sol. Há possibilidades de o aparelho
pegar fogo se isto ocorrer.
I. Nomes das peças principais /
Prender a correia
1
Ocular
2
Controlo de ajuste de dioptria
3
Selector de foco
4
Suporte para a correia
5
Anel da ocular
 Para usá-lo com óculos, guarde os anéis das
oculares e estenda-os para utilizá-lo sem os óculos.
II. Ajuste o intervalo entre os olhos.
Retire as tampas, segure o binóculo com ambas as mãos
e faça o ajuste lentamente, como mostra a ilustração,
olhando através do binóculo até que o campo de visão
seja aproximadamente o mesmo para ambos os olhos.
III. Fixando a vista no sujeito, ajuste o dial de foco de
maneira que a imagem vista pelo seu olho
esquerdo que em foco.
Olhando pela ocular esquerda (com seu olho esquerdo)
gire o dial de foco até que o sujeito que bem focalizado.
IV. Ajuste o controle de dioptria na ocular direita ao
xar a vista com o olho direito.
Olhando pela ocular direita (com seu olho direito),
gire o controle de ajuste de dioptria até que o
mesmo sujeito que em foco.
V. Coloque o sujeito em foco.
Olhado pelos binóculos com os dois olhos, gire o dial
de foco até que o sujeito que totalmente em foco.
Precaução com o design à prova de água
Embora estes binóculos tenham sido projetados para
ser impermeáveis limitando-se a nenhum efeito adverso
por imersão em profundidade de 1 metro durante cinco
minutos, eles não podem ser usados debaixo da água.
Cuidados e armazenamento
 Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com
um pano limpo. Se as lentes estiverem manchadas,
limpe-as com um pano humedecido com um líquido
limpador de lentes do tipo disponível no comércio.
Não use dissolventes, benzina ou solventes
orgânicos para limpar os binóculos.
 Quando os binóculos não estiverem a ser usados por
um período longo de tempo, guarde-os num local bem
ventilado, evitando altas temperaturas e humidade.
 Evite fortes impactos causados por batidas ou
quedas dos binóculos.
 Não aplique força excessiva nos binóculos.
 Sempre que os seus binóculos estiverem dani cados
ou não estejam a funcionar correctamente, leve-os ao
posto de assistência técnica da Olympus.
 Para as informações mais recentes do distribuidor,
estação de assistência ou centro de apoio ao cliente,
consulte o website da Olympus
(http://www.olympus.com/).
As cláusulas são abaixo mostradas.
Termos e condições
Antes de ser realizada qualquer reparação ao abrigo
da garantia, deve apresentar esta garantia junto de
um reparador autorizado da Olympus.
Esta garantia é válida se apresentar o Certi cado de
Garantia e a prova de compra.
Esta garantia é valida somente quando se apresen-tar
o Certi cado de Garantia e prova de compra
ao Centro de Assistência Técnica Autorizado da
Olympus.
A garantia é válida por 15 anos a partir da data de
compra dos binóculos.
Înainte de a utiliza binoclul, citiţi cu atenţie
acest manual pentru a vă asigura că îl utilizaţi
corect. După ce aţi citit manualul, depozitaţi-l
într-un loc sigur.
Avertisment
1. Nu priviţi niciodată direct la soare cu binoclul.
Puteţi suferi o pierdere a vederii.
2. Nu puneţi binoclul într-un loc a at direct în razele
soarelui. Există pericolul declanşării unui incendiu.
I. Numele principalelor componente /
Cum să ataşaţi şnurul
1
Ocular
2
Ajustare dioptrii
3
FocalizareŞ
4
Urechi şnur
5
Cupă ochi
 Pentru a-l folosi cu ochelari, depozitaţi cupele
de ochi şi extindeţi-le pentru a-l folosi fără
ochelari.
II. Reglarea distanţei oculare.
Îndepărtaţi capacul, ţineţi binoclul cu ambele mâini
şi reglaţi încet în timp ce vă uitaţi prin acesta, aşa
cum se arată în gură, până când câmpul vizual
devine aproximativ acelaşi pentru ambii ochi.
III. Uitându-vă la subiect, rotiţi focalizarea, astfel
încât imaginea văzută de ochiul stâng să e
focalizată.
În timp ce vă uitaţi în ocularul din stânga (cu ochiul
stâng), rotiţi focalizarea până când subiectul este
focalizat.
IV. Reglaţi controlul dioptriei de pe ocularul drept
în timp ce vă uitaţi cu ochiul drept.
În timp ce vă uitaţi în ocularul din dreapta (cu
ochiul drept), rotiţi reglajul dioptriei până când
acelaşi subiect este focalizat.
V. Focalizaţi subiectul.
În timp ce vă uitaţi prin binoclu cu ambii ochi, rotiţi
focalizarea, până când subiectul este focalizat
optim.
Atenţie la designul rezistent la apă
Cu toate că acest binoclu dispune de un design
rezistent la apă care nu are efecte adverse la o
imersiune în apă pentru 5 minute la o adăncime de 1 m,
acesta nu poate folosit sub apă.
Întreţinere şi depozitare
 Îndepărtaţi praful cu o su antă şi ştergeţi cu grijă cu
ajutorul unei cârpe curate. Când ocularii sunt
murdari, ştergeţi-i cu o cârpă etc., înmuiată într-un
lichid special pentru curăţat lentile. Nu utilizaţi
diluant, gaz sau solvenţi organici pentru a curăţa
binoclul.
 Când nu utilizaţi binoclul pentru o perioadă mai
lungă de timp, depozitaţi-l într-un loc bine aerisit,
evitând temperaturile înalte şi umiditatea.
 Evitaţi impacturile dure cauzate de lovirea sau
scăparea acestuia pe jos.
 Nu utilizaţi forţă excesivă asupra binoclului.

Aduceţi binoclul la staţia de service Olympus de ecare
dată când se defectează sau funcţionează incorect.

Pentru ultimele informaţii despre distribuitori, service-uri
și centre de suport pentru clienţi, consultaţi pagina de
web Olympus (http://www.olympus.com/).
Prevederile sunt arătate mai jos.
Termeni şi condiţii
Această garanţie trebuie prezentată la un service de
reparaţii autorizat Olympus înainte ca orice reparaţie
să poată efectuată în baza garanţiei.
Această garanţie este validă doar dacă Certifcatul
de Garanţie sunt prezentate.
Această garanţie este validă doar dacă Certi catul
de Garanţie şi dovada achiziţionării sunt prezentate
la service-ul de reparaţii autorizat Olympus.
Garanţia este validă pentru 15 ani de la data
achiziţionării binoclului.
Для правильного пользования биноклем
необходимо предварительно прочитать
настоящее руководство. После прочтения
сохраните его в безопасном месте.
Предупреждение
1. Не смотрите на солнце через бинокль. Это может
привести к потере зрения.
2. Не оставляйте бинокль под прямым солнечным
светом. Это может привести к пожару.
I. Названия основных частей /
Закрепление ремешка
1
Окуляр
2
Регулировка оптической силы
3
Кольцо фокусировки
4
Крепление ремешка
5
Наглазник
 При использовании с очками, переместите
наглазники в положение хранения, и выдвиньте их
при использовании без очков.
II. Отрегулируйте межцентровое расстояние.
Снимите крышки, и удерживая бинокль обеими
руками и глядя через него, как показано на рисунке,
медленно настраивайте его до приблизительного
совмещения полей зрения для обоих глаз.
III.
Глядя на объект настройте фокусировку, чтобы
видимое левым глазом изображение стало резким.
Глядя в левый окуляр (левым глазом),
поворачивайте регулятор фокусировки, пока объект
не станет резким.
IV. Настройте диоптрийную поправку в правом
окуляре, глядя в него правым глазом.
Глядя в правый окуляр (правым глазом),
поворачивайте регулятор диоптрийной настройки,
пока тот же самый объект не станет резким.
V. Сфокусируйтесь на объекте.
Глядя в бинокль обоими глазами, поворачивайте
регулятор фокусировки, пока объект не станет резким.
Предостережение относительно
водонепроницаемой конструкции
Хотя водонепроницаемая конструкция этого бинокля
обеспечивает отсутствие неблагоприятного
воздействия при погружении в течении 5 минут на
глубину 1 м, его нельзя использовать под водой.
Уход и хранение
 Чтобы удалить пыль, воспользуйтесь
приспособлением для обдува или протрите кусочком
чистой ткани. Для удаления пятен с окуляра протрите
его кусочком ткани, смоченным в растворе для
очистки линз. Для чистки бинокля не следует
пользоваться разбавителем, бензином или
органическими растворителями.
 Хранить бинокль рекомендуется в хорошо
проветриваемом месте. Избегайте высокой
температуры и в
лажности.
 Не рекомендуется подвергать бинокль сильным ударам
 Не следует при пользовании биноклем прилагать
излишнее усилие.
 При повреждении бинокля обратитесь в сервисный
центр Olympus.
 За последней информацией о дистрибьюторе,
сервисном центре и центре поддержки клиентов
обращайтесь на веб-сайт Olympus
(http://www.olympus.com/).
Условия указаны ниже в настоящем руководстве.
Условия гарантии
Необходимым условием любого технического
обслуживания по настоящей гарантии в авторизованном
сервисном центре Olympus является предоставление
этого гарантийного сертификата.
Гарантия действительна в случае предоставления
гарантийного сертификата и документа,
подтверждающего покупку.
Гарантия действительна только в случае предоставления
в сервисный центр Olympus гарантийного сертификата и
документа, подтверждающего покупку.
Гарантия длительностью 15 лет действует с даты покупки
бинокля.
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du
börjar använda kikaren så att du kan använda
den på rätt sätt. Förvara därefter bruksanvis-
ningen på ett säkert ställe.
Varning
1. Titta aldrig direkt mot solen genom kikaren.
Det kan orsaka nedsatt synförmåga.
2. Lägg inte kikaren på en plats där den utsätts för
direkt solljus. Det kan orsaka brand.
I. Kikarens huvuddelar/
Hur du sätter fast remmen
1
Okular
2
Dioptrijustering
3
Fokuseringsratt
4
Remfäste
5
Ögonmussla
 Om du ska använd
a kikaren med glasögon låter
du ögonmusslorna sitta inskjutna. Dra ut dem för
användning utan glasögon.
II. Justera avståndet mellan ögonen.
Ta bort skyddet och justera kikaren med båda händerna
genom att röra på kikaren långsamt på det sätt som
bilden visar. Titta i kikaren under tiden och justera
inställningen tills synfältet utgör en enhetlig cirkel.
III. Välj ut ett föremål som du vill titta på och vrid
på fokuseringsratten tills föremålet som du
tittar på med vänster öga syns tydligt.
Titta i det vänstra okularet (med vänster öga) och
vrid samtidigt på fokuseringsratten tills föremålet
syns tydligt.
IV. Vrid på dioptrijusteringen på det högra okularet
medan du tittar i det med höger öga.
Titta i det högra okularet (med höger öga) och vrid
samtidigt på dioptrijusteringen tills samma föremål
syns tydligt.
V. Ställ in skärpan på motivet.
Titta i kikaren med båda ögonen och vrid
fokuseringsratten tills motivet är helt i fokus.
Varning om vattentät design
Trots att dessa kikare har en vattentät design som inte har
någon negativ inverkan vid nedsänkning under 5 minuter
med ett djup på 1 m så kan de inte användas under vatten.
Skötsel och förvaring
 Blås bort eventuellt damm med en blåsborste och
torka försiktigt med en ren trasa. Om okularet är
smutsigt kan du torka rent det med en trasa eller
liknande som är lätt fuktad med vanlig linsrengöring
( nns i handeln). Använd inte thinner, bensin eller
organiska lösningsmedel för att rengöra kikaren.
 Om kikaren inte ska användas under en längre tid
ska den förvaras på en väl ventilerad plats. Utsätt
inte kikaren för höga temperaturer eller fukt.
 Utsätt inte kikaren för kraftiga stötar som t.ex.
orsakas av att du stöter i eller tappar den.
 Utsätt inte kikaren för överdrivet hårdhänt behandling.
 Om kikaren har skadats eller fungerar felaktigt ska
du ta med den till en Olympus-servicestation.
 För den senaste informationen om återförsäljare,
servicestation och kundservicecenter hänvisas till
Olympus webbplats (http://www.olympus.com/).
Bestämmelserna anges nedan.
Allmänna villkor
Denna garanti måste visas upp vid en av Olympus
auktoriserat servicecenter innan någon reparation kan
ske enligt villkoren i garantin.
Denna garanti är giltig om garantibeviset och
inköpskvittot uppvisas.
Garantin gäller endast om garantibeviset och köpbeviset
uppvisas på servicestationen.
Garantin gäller i 15 år från kikarens inköpsdatum.
Pre upotrebe dvogleda pažljivo pročitajte
uputstvo da biste ga pravilno koristili. Uputstvo
nakon čitanja odložite na sigurno mesto.
Upozorenje
1. Nikad kroz dvogled ne gledajte direktno u sunce.
Može doći do gubitka vida.
2.
Ne ostavljajte dvogled na mestu izloženom direktnom
sunčevom svetlu. Ovo može izazvati požar.
I. Nazivi glavnih delova /
Način postavljanja kaiša
1
Okular
2
Prsten za izoštravanje sočiva
3
Točkić za podešavanje fokusa
4
Prorez za nameštanje kaiša
5
Štitnik za oko
 Ako koristite naočare, ostavite štitnike za oko
smeštene, a izvucite ih kada gledate kroz
dvogled bez naočala.
II. Prilagođavanje dvogleda prema rastojanju oči.
Skinite poklopce, držite dvogled sa obe ruke i dok
gledate kroz dvogled rukama polako podešavajte
odgovarajući deo, kao što je prikazano na slici, sve dok
se vidno polje ne postane otprilike jednako za oba oka.
III. Dok gledate na objekat, okrećite točkić za
podešavanje fokusa sve dok se slika ne nađe u
fokusu na levom oku.
Dok gledate kroz levi okular (sa levim okom),
okrećite točkić za podešavanje fokusa sve dok se
objekat ne nađe u fokusu.
IV. Podesite prsten za korekciju dioptrije na
desnom okularu, dok gledate sa desnim okom.
Dok gledate kroz desni okular (sa desnim okom),
okrećite točkić za korekciju dioptrije sve dok se
objekat ne nađe u fokusu.
V. Dovođenje objekta u fokus.
Dok sa oba oka gledate kroz dvogled, okrećite
točkić za podešavanje fokusa sve dok se objekat
ne nađe u optimalnom fokusu.
Oprez u vezi sa vodootpornim dizajnom
Iako ovaj dvogled ima vodootporni dizajn koji nema
Bu dürbünü kullanmadan önce doğru
kullanılmasını sağlamak amacıyla bu kılavuzu
dikkatle okuyun. Kılavuzu okuduktan sonra
güvenli bir yerde muhafaza edin.
Uyarı
1. Dürbünle, asla doğrudan güneşe bakmayın.
Görme kaybı oluşabilir.
2. Dürbünü, doğrudan güneş ışığı alan yerlerde
bırakmayın. Bunu yapmak yangına yol açabilir.
I. Ana parçaların isimleri /
Kayışın takılması
1
Oküler
2
Diyoptri Ayar Kontrolü
3
Netlik Ayarı
4
Kayış Yeri
5
Vizör Lastiği
 Gözlükle kullanım için göz kapaklarını sabit
tutun, gözlüksüz kullanım için kapakları
genişletin.
II. Göz aralığını ayarlayın.
Kapağı çıkartın, dürbünü her iki elinizle tutun ve
dürbünden bakarken görüş alanı her iki göz için de
yaklaşık aynı oluncaya kadar resimde gösterilen
şekilde dürbünü yavaşça hareket ettirerek
ayarlayın.
III. Nesneye bakarak, görüntü sol gözünüzle net
olarak görünecek şekilde netlik ayarını çevirin.
Sol okülerden bakarken (sol gözünüzle), nesne
netleninceye kadar netlik ayarını çevirin.
IV. Sağ gözünüz ile bakarken sağ okülerdeki
diyoptri kontrolünü ayarlayın.
Sağ okülerden bakarken (sağ gözünüzle), aynı
nesne netleninceye kadar diyoptri ayar kontrolünü
çevirin.
V. Nesneyi netleştirin.
Her iki gözle dürbünden bakarken, nesnenin
optimum netliği sağlanıncaya kadar netlik ayarını
çevirin.
Su geçirmez tasarımda dikkat edilecekler
Her ne kadar bu dürbünün 1 metre derinlikte 5 dakika
boyunca sıvıya daldırma halinde olumsuz etki
Перш ніж користуватися біноклем, уважно
ознайомтесь із цим посібником. Після цього
зберігайте його в надійному місці.
Попередження
1. Ніколи не дивіться на сонце через бінокль.
Це може призвести до втрати зору.
2. Не залишайте бінокль під прямим сонячним
промінням. Це може призвести до пожежі.
I. Основні компоненти /
Прикріплення ремінця
1
Окуляр
2
Коліщатко регулювання оптичної сили
3
Диск фокусування
4
Кріплення для ремінця
5
Наочник
 При використанні з окулярами зберігайте
наочники окремо та встановлюйте їх при
використанні без окулярів.
II. Настройка відстані між зіницями.
Зніміть кришки й настройте бінокль, тримаючи його
двома руками й повільно обертаючи коліщатко, як
показано на рисунку. Дивіться крізь бінокль і
регулюйте відстань, доки поле огляду не утворить
єдине коло.
III. Дивіться на об'єкт і обертайте диск фокусування,
доки чітко не побачите потрібний обєкт лівим
оком.
Дивіться крізь лівий окуляр (лівим оком) і обертайте
диск фокусування, доки чітко не побачите потрібний
обєкт.
IV. Регулювання оптичної сили для правого
окуляра.
Дивіться в правий окуляр (правим оком) і обертайте
коліщатко регулювання оптичної сили, доки обєкт
не стане різким.
V. Наведення різкості на обєкт.
Дивіться обома очима крізь бінокль і обертайте
диск фокусування, доки обєкт не стане різким.
Застереження щодо водонепроникної конструкції
Хоча водонепроникна конструкція цього бінокля
забезпечує відсутність шкідливого впливу при
зануренні на протязі 5 хвилин на глибину 1 м, його не
можна використовувати під водою.
Догляд і зберігання
 Для усунення пилу з бінокля використовуйте грушу,
його також можна обережно протирати чистою
тканиною. Якщо окуляри забруднено, протріть їх
тканиною, зволоженою рідиною для очистки лінз, яку
можна придбати у спеціалізованих магазинах. Для
очистки бінокля не використовуйте бензин
і розчинники.
 Якщо бінокль не використовується протягом
тривалого проміжку часу, зберігайте йог
о в добре
провітрюваному місці, захищеному від впливу
високих температур і вологи.
 Не впускайте та не ударяйте бінокль
 Не натискайте на елементи бінокля із надмірним
зусиллям.

За наявності пошкоджень або несправностей бінокля
зверніться до центру обслуговування Olympus.

За останньою інформацією щодо дистриб'ютора,
сервісного центру і центру підтримки клієнтів
звертайтеся на веб-сайт Olympus
(http://www.olympus.com/).
Положення вказані нижче.
Строки та умови
Для виконання будь-якого ремонту за гарантією
авторизованому центру обслуговування Olympus необхідно
надати документи, які підтверджують наявність гарантії.
Гарантія дійсна за умови надання гарантійного талона та
товарного чека.
Гарантія дійсна тільки за умови надання сервісному центру
Olympus гарантійного талона та товарного чека.
Гарантія дійсна протягом 15 років із дати придбання
бінокля.
yaratmayacak, su geçirmez bir tasarımı olsa da bu
ürünler su altında kullanılamaz.
Bakım ve Saklama
 Tozları bir ü eyici ü eyin ve temiz bir bez ile ha fçe
silin. Okülerler lekelendiğinde, piyasadan satın
alabileceğiniz lens temizleyici madde ile ha fçe
ıslatılmış bir bez ile temizleyin. Dürbünü temizlemek
için tiner, benzin veya organik çözücüler
kullanmayın.
 Dürbün uzun süre kullanılmayacağı zaman,
iyi havalandırmalı bir yerde, yüksek sıcaklık ve
nemden koruyarak saklayın.
 Çarpma veya dürbünün düşmesinden
kaynaklanacak güçlü darbelerden kaçının.
 Dürbüne aşırı güç uygulamayın.
 Hasar veya arıza durumunda dürbününüzü
Olympus servis merkezine götürün.
 Distribütör, servis şubesi ve müşteri destek merkezi
hakkında en yeni bilgiler için Olympus’un web
sitesine başvurun (http://www.olympus.com/).
Şartlar ve koşullar aşağıda gösterilmiştir.
Şartlar ve koşullar
Garanti koşulları altında herhangi bir onarım
yapılmadan önce bu garanti Olympus yetkili onarım
servis istasyonuna sunulmalıdır.
Bu garanti Garanti Serti kası ve satın alma makbuzu
sunulursa geçerlidir.
Bu garanti sadece Garanti Belgesi ve satın alma kanıtı
Olympus servis merkezine sunulduğu takdirde
geçerlidir.
Garanti, Dürbün için satın alma tarihinden itibaren 15
yıl geçerlidir.
neželjeni efekat prilikom potapanja 5 minuta na dubini
od 1 m, on ne može da se koristi ispod vode.
Održavanje i skladištenje
 Ukolnite prašinu pomoću pumpice i pažljivo obršite
čistom tkaninom. Kada su okulari zaprljani, obrišite
ih parčetom tkanine, itd. navlaženim sredstvom za
čćenje sočiva koje je dostupno na tržištu. Ne
koristite razređivač, benzin i organske rastvarače
za čćenje dvogleda.
 Ako dvogled ne koristite duži vremenski period,
odložite ga na dobro provetreno mesto,
izbegavajući visoku temperaturu i vlažnost.
 Izbegavajte jake udarce izazvane tumbanjem ili
ispuštanjem dvogleda
 Ne primenjujte prekomernu silu na dvogled.
 Odnesite dvogled u ovlašćeni Olympusov servis
svaki put kada dođe do oštećenja ili kvara.
 Najnovije informacije distributera, servisne stanice i
centra za korisničku podršku pronađite na veb-sajtu
kompanije Olympus (http://www.olympus.com/).
Odredbe su prikazane ispod.
Uslovi korišćenja
Ova garancija mora da se pokaže ovlašćenom
servisu kompanije Olympus pre obavljanja popravke
u skladu sa uslovima garancije.
Ova garancija važi ako se pokaže garantni list i
dokaz o kupovini.
Garancija važi samo ako su garantni list i dokaz
o kupovini dostavljeni na uvid Olympusovom
servisnom centru.
Garancija važi 15 godina od dana kupovine ovog
dvogleda.
Pred uporabo daljnogleda pazljivo preberite ta
navodila, da zagotovite pravilno uporabo. Ko
navodila preberete, jih shranite na varno mesto.
Opozorilo
1. Z daljnogledom nikoli ne glejte neposredno
v sonce. Tako lahko izgubite vid.
2. Daljnogleda na puščajte na mestu, ki je
neposredno izpostavljeno soncu. Tako lahko
povzročite požar.
I. Imena glavnih delov/
Namestitev paščka
1
Okular
2
Gumb za prilagajanje dioptrije
3
Gumb za izostritev
4
Nastavek za pašček
5
Očesni nastavek
 Za ljudi, ki nosijo očala, naj bo
sta očesni školjki
zloženi, za uporabo brez očal pa ju odprite.
II. Prilagodite razmak za oči.
Odstranite pokrovčka, daljnogled držite z obema
rokama in medtem ko gledate skozi daljnogled
počasi prilagodite razmak, kot je prikazano na
sliki, dokler vidno polje ne postane za obe očesi
enako.
III. Medtem ko gledate predmet, vrtite kolesce za
nastavitev ostrine, dokler slika, ki jo vidite z
levim očesom, ni izostrena.
Ko gledate v levi okular (z levim očesom), vrtite
kolesce za nastavitev ostrine, dokler predmet ni
izostren.
IV. Prilagodite dioptrični obroč na desnem
okularju, medtem ko gledate z desnim očesom.
Ko gledate v desni okular (z desnim očesom), vrtite
dioptrični nastavni obroč, dokler isti predmet ni izostren.
V. Predmet izostrite.
Medtem ko z obema očesoma gledate skozi
daljnogled, vrtite kolesce za nastavitev ostrine,
dokler predmet ni optimalno izostren.
Opozorilo za vodotesno zasnovo
Tento návod na obsluhu si pozorne prečítajte
pred použitím ďalekohľadu, aby ste ho mohli
správne používať. Potom návod bezpečne
uložte pre ďalšie použitie.
Výstraha
1. Ďalekohľadom sa nikdy nedívajte priamo do slnka.
Môže dôjsť k oslepnutiu.
2. Ďalekohľad nenechávajte na priamom slnku.
Môže dôjsť k požiaru.
I. Názvy hlavných častí /
Spôsob upevnenia remienka
1
Okulár
2
Dioptrická korekcia
3
Ostriaci krúžok
4
Očká pre remienok
5
Očnica

Pri používaní s okuliarmi si očnice odložte a použite
ich pri používaní ďalekohľadu bez okuliarov.
II. Nastavte vzdialenosť očí.
Odstráňte kryty, držte ďalekohľad oboma rukami a
pomaly nastavte tak, ako vidíte na obrázku
(pričom pozeráte cez ďalekohľad), až kým zorné
pole nebude približne rovnaké pre obe oči.
III. Pozerajúc sa na objekt nastavte zaostrenie, aby
bol obraz, ktorý vidíte ľavým okom, zaostrený.
Počas pozerania sa do ľavého okulára (ľavým
okom) otáčajte koliesko zaostrovania, až kým sa
objekt nezaostrí.
IV. Nastavte kontrolu dioptrií na pravom okulári
počas pozerania pravým okom.
Počas pozerania sa do pravého okulára (pravým
okom) otáčajte nastavovač dioptrií, až kým sa ten
istý objekt nezaostrí.
V. Zaostrenie objektu.
Počas pozerania cez ďalekohľad oboma očami
otáčajte koliesko zaostrovania, až kým nedôjde k
optimálnemu zaostreniu objektu.
Upozornenie k vodotesnému modelu
Hoci je tento ďalekohľad vodotesný a ponorenie do hĺbky
1 metra po dobu 5 minút nemá žiaden nepriaznivý vplyv,
ďalekohľad nie je určený na používanie pod vodou.
Ošetrovanie a skladovanie
 Prach odstráňte ofúkaním a jemne utrite čistou
handričkou. Znečistené okuláry utrite handričkou
a pod., namočenou komerčne dostupným čističom
optiky. Na čistenie ďalekohľadu nepoužívajte
riedidlá, benzín ani organické rozpúšťadlá.
 Ak ďalekohľad dlhšie nepoužívate, uložte ho na
dobre vetrané miesto, kde nebude vystavený
vysokým teplotám ani vlhkosti.
 Nevystavujte ďalekohľad silným nárazom
a nenechajte ho spadnúť.
 Na ďalekohľad nepôsobte veľkou silou.
 Pri poškodení alebo zlej funkcii odovzdajte
ďalekohľad do servisného strediska Olympus.
 Najnovšie informácie od distribútora, servisu a
oddelenia služieb zákazníkom nájdete na webovej
stránke spoločnosti Olympus (http://www.olympus.
com/).
Pravidlá sú uvedené nižšie.
Podmienky záruky
Skôr než sa vykoná akákoľvek oprava vyplývajúca z podmienok
záruky, musíte túto záruku predložiť v autorizovanom servise
spoločnosti Olympus.
Táto záruka je platná len vtedy, ak sa predloží záručný list a
doklad o kúpe.
Záruka platí počas 15 rokov od dátumu predaja ďalekohľadu.
Čeprav ima ta daljnogled vodotesno zasnovo, ki
omogoča 5-minutno potopitev do globine 1 m brez
škodljivih posledic, ga ni mogoče uporabljati pod vodo.
Vzdrževanje in shranjevanje
 Z izpihovalnikom odstranite prah in napravo nežno
obrišite s čisto krpo. Če so na okularjih madeži,
jih obrišite s krpo ipd., navlaženo s komercialnim
čistilom za leče. Za ččenje daljnogleda ne
uporabljajte razredčila, bencina ali organskih topil.
 Kadar daljnogleda dalj časa ne nameravate
uporabljati, ga shranite v dobro prezračen prostor,
kjer ni visoke temperature in vlage.
 Izogibajte se močnim udarcem – pazite, da
z daljnogledom ne udarite ob drug predmet in da
vam ne pade na tla.
 Daljnogleda ne izpostavljajte prekomerni sili.
 V primeru poškodb ali okvar daljnogled nesite na
Olympusov servis.
 Za najnovejše informacije o distributerjih, servisih in
centru za pomoč uporabnikom obiščite Olympusovo
spletno mesto (http://www.olympus.com/).
Določila so navedena spodaj.
Določila in pogoji
Pred izvajanjem kakršnih koli garancijskih popravil morate na
pooblaščenem Olympusovem servisu predložiti to garancijo.
Ta garancija je veljavna, če sta predložena garancijsko
potrdilo in dokazilo o nakupu.
Ta garancija je veljavna le, če na Olympusovem servisu
pokažete garancijski list in dokazilo o nakupu.
Garancija za daljnogled velja 15 let od datuma nakupa.
NO PL PT RO RU SV SL SK SR TR UKLV NL
1
) Artikel
NL
Model
Type
Vergroting
Diameter van de objectie ens
Diameter van de uittreepupil
Beeldveld achter
Schijnbare beeldhoek
*a
Beeldveld op 1000 m
Relatieve helderheid
Oogontlasting
Bereik dioptriecorrectie
Afstellingsbereik van oculairs
Afstand scherpstelling op korte afstand
Gewicht
Breedte (bij maximale oculairs)
Lengte
Dikte (bij maximale oculairs)
Lenssamenstelling
Deklaag
ED-lens
Waterdicht
*b
Bundelitems
2
) Speci catie
3
) Dakprisma
4
) 9 elementen in 7 groepen
9 elementen in 7 groepen
5
) Volledige meervoudige deklaag,
fasecorrigerende coating, diëlektrische
meerlagige prismacoating, water- en
olieafstotende coating
6
) Meegeleverd
7
) Doos, riem, lensdop oculair, dop
objectie ens, gebruikershandleiding
*a. Afbeelding op basis van ISO 14132-1:
2002 berekening.
*b. Waterdicht ontwerp via met stikstof
gevulde behuizing, en kan tot op een
diepte van 1 meter en gedurende 5
minuten worden ondergedompeld.
Maar kan niet onder water worden
gebruikt.
1
) Artikkel
NO
Modell
Type
Forstørrelse
Diameter på objektivlinsen
Diameter på utgangspupill
Faktisk synsfelt
Tilsynelatende synsvinkel
*a
Felt ved 1000 m
Relativ skarphet
Øyestøtte
Diopterjusteringsområde
Område for justering av øyeavstand
Nærfokus-avstand
Vekt
Bredde (ved maksimalt øyeintervall)
Lengde
Tykkelse (ved maksimalt øyeintervall)
Sammensetning av linsen
Belegg
ED-linse
Vanntett
*b
Pakkeelementer
2
) Spesi kasjon
3
) Takprisme
4
) 9 elementer i 7 grupper
9 elementer i 7 grupper
5
) Fullt erbelegg, fasekorrigeringsbelegg, dialektrisk
erlags prismebelegg, vann- og oljeavvisende belegg
6
) Medfølger
7
) Veske, stropp, linsedeksel for øyedel, linsedeksel for
objektiv, bruksanvisning
*a. Tall basert på ISO 14132-1: 2002-beregning.
*b.
Vanntett design med nitrogenfylt kropp. Kan nedsenkes til
en dybde på 1 meter i opptil 5 minutter.
Men kan ikke brukes under vann.
1
) Element
PL
Model
Typ
Skala odwzorowania
Średnica soczewek obiektywu
Średnica źrenicy wyjściowej
Rzeczywiste pole widzenia
Pozorny kąt widzenia
*a
Pole widzenia w obszarze 1000 m
Jasność względna
Odstęp źrenicy wyjściowej
Zakres regulacji dioptrii
Zakres regulacji rozstawu obiektywów
Odległość ustawiania ostrości z bliska
Masa
Szerokość (przy maksymalnym rozstawie oczu)
Długość
Grubość (przy maksymalnym rozstawie oczu)
Konstrukcja soczewek
Powłoki
Obiektyw ED
Wodoodporność
*b
Elementy zestawu
2
) Dane techniczne
3
) Dachowy układ pryzmatu
4
) 9 el. w 7 grupach
9 el. w 7 grupach
5
) Powłoka wielowarstwowa na całej powierzchni, powłoka
korekcji fazy, wielowarstwowa powłoka dielektryczna na
pryzmatach, powłoka odpychająca wodę i olej
6
) W zestawie
7
) Obudowa, pasek, zaślepka muszli ocznej, zaślepka
obiektywu, instrukcja obsługi
*a. Wartość według obliczeń zgodnych z ISO 14132-1: 2002.
*b. Wodoodporność dzięki korpusowi wypełnionemu azotem.
Możliwość zanurzenia na głębokość 1 m przez 5 minut.
Nie można jednak użytkować pod wodą.
1
) Item
PT
Modelo
Tipo
Ampliação
Diâmetro da lente da objetiva
Diâmetro da saída de pupila
Campo de visão real
Ângulo de visão aparente
*a
Campo de visão de 1000 m
Brilho relativo
Alcance da Vista
Faixa de Ajuste de Dioptria
Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos
Alcance da vista próxima
Peso
Largura (No intervalo máximo entre os olhos)
Comprimento
Espessura (No intervalo máximo entre os olhos)
Construção da lente
Camada
Lente de dispersão extra baixa
À prova de água
*b
Artigos conjuntos
2
) Especi cação
3
) Prisma roof
4
) 9 elementos em 7 grupos
9 elementos em 7 grupos
5
) Revestimento múltiplo completo, revestimento de
correção de fase, revestimento prisma dielétrico de
múltiplas camadas, revestimento impermeável à água e
ao óleo
6
) Fornecido
7
) Bolsa, correia, tampa para a lente da ocular, tampa para
a lente da objetiva, manual de instruções
*a. Dados com base nos cálculos da ISO 14132-1: 2002.
*b. À prova de água, concebido com corpo de nitrogénio,
e pode ser submerso a uma profundidade de 1 metro
durante, no máximo, 5 minutos.
Não pode ser utilizado debaixo de água.
1
) Element
RO
Model
Tip
Mărire
Diametrul lentilei obiectivului
Diametrul pupilei de ieșire
Câmp de vizualizare real
Unghi de vizualizare aparent
*a
Câmp de vizualizare la 1000 m
Luminozitate relativă
Distanţă ochi
Interval reglare dioptrii
Interval reglare distanţă oculară
Distanţă focalizare apropiere
Greutate
Lăţime (La interval ocular maxim)
Lungime
Grosime (La interval ocular maim)
Compoziţie lentile
Acoperire
Lentilă ED
Rezistent la apă
*b
Elemente incluse
2
) Speci caţii
3
) Prismă acoperitoare
4
) 9 elemente în 7 grupuri
9 elemente în 7 grupuri
5
) Acoperire întreagă multiplă, corecţie fază, acoperire
prismă multistrat dielectrică, acoperire pentru respingere
apă
și ulei
6
) Livrat
7
) Carcasă, curea, capac lentilă ocular, capac lentilă
obiectiv, manual de instruc
ţiuni
*a. Cifre bazate pe calculaţie ISO 14132-1: 2002.
*b. Carcasă umplută cu azot rezistentă la apă și poate
scufundată la o adâncime de 1 metru pentru 5 minute.
Însă nu se poate folosi subacvatic.
1
) Элемент
RU
Модель
Тип
Увеличение
Диаметр линзы объектива
Диаметр выходного зрачка
Реальное поле зрения
Видимый угол зрения
*a
Поле зрения при 1000 м
Относительная яркость
Расстояние между глазом и окуляром
Диапазон изменения оптической силы
Диапазон изменения расстояния между глазами
Минимальное расстояние фокусировки
Вес
Ширина (при максимальном расстоянии между глазами)
Длина
Толщина (при максимальном расстоянии между
глазами)
Конструкция объектива
Покрытие
Объектив ED
Защита от воды
*b
Элементы комплекта
2
) Техническая характеристика
3
) Крышеобразная призма
4
) 9 элементов в 7 группах
9 элементов в 7 группах
5
) Полное многослойное покрытие,
фазокорректирующее покрытие, диэлектрическое
многослойное покрытие призм, водо- и
маслоотталкивающее покрытие
6
) Предусмотрено
7
) Футляр, ремешок, крышка линзы окуляра, крышка
линзы объектива, руководство по эксплуатации
*a. На основе расчета согласно стандарту ISO 14132-1:
2002.
*b. Водонепроницаемая конструкция с корпусом,
заполненным азотом, допускает погружение на
глубину 1 метр в течение 5 минут.
Однако использование под водой невозможно.
1
) Föremål
SV
Modell
Typ
Förstoring
Objektivdiameter
Utgångspupill
Verkligt synfält
Skenbar synfältsvinkel
*a
Synfält vid 1,000 m
Relativ ljusstyrka
Pupillavstånd
Inställningsområde för diopter
Inställningsområde för ögon-intervall
Närmaste fokuseringsavstånd
Vikt
Bredd (vid maximalt ögonintervall)
Längd
Tjocklek (ögonintervall)
Linskonstruktion
Beläggning
ED-lins
Vattentät
*b
Tillbehör
2
) Speci kation
3
) Takkantprisma
4
) 9 element i 7 grupper
9 element i 7 grupper
5
) Överdragsbeläggning med era lager, faskorrigerande
beläggning, dielektrisk högre ekterade erskiktsbelägg-
ning, vatten & oljebortstötande beläggning
6
) Tillhandahållen
7
) Fodral, rem, okularskydd, objektivlock, bruksanvisning
*a. Figur baserad på ISO 14132-1: 2002 uträkning.
*b.
Vattentät design med kvävefylld kropp som kan sänkas ner
till ett djup på 1 meter i upp till 5 minuter.
Kan inte användas under vatten.
1
) Element
SL
Model
Vrsta
Povečava
Premer leče objektiva
Premer izhodne zenice
Dejansko vidno polje
Navidezno vidno polje
*a
Vidno polje pri 1000 m
Relativna svetlost
Razdalja do očesa
Območje prilagoditve dioptra
Območje prilagoditve glede na razdaljo med očesoma
Najmanjša razdalja izostritve
Teža
Širina (pri največji razdalji med očesoma)
Dolžina
Debelina (pri največji razdalji med očesoma)
Sestava objektiva
Premaz
Objektiv ED
Vodotesen
*b
Priloženi predmeti
2
) Tehnični podatki
3
) Strešna prizma
4
) 9 elementov v 7 skupinah
9 elementov v 7 skupinah
5
) Večslojni premaz celotne površine, premaz za fazno
korekcijo, dielektrični večslojni premaz prizme,
vodoodbojni in oljeodbojni premaz
6
) Priložen
7
) Torbica, pašček, pokrov leče okularja, pokrov leče
objektiva, navodila za uporabo
*a. Številka temelji na izračunu po standardu ISO 14132-1:
2002.
*b.
Vodotesna zasnova: ohišje je napolnjeno z dušikom, kar
omogoča potopitev do 1 metra za do 5 minut.
Uporaba pod vodo ni mogoča.
1
) Položka
SK
Model
Typ
Zväčšenie
Priemer šošovky objektívu
Priemer výstupnej pupily
Zadné zorné pole obrazu
Pozorovaný zorný uhol
*a
Zorné pole pri 1 000 m
Relatívny jas
Vzdialenosť šošovky od oka
Rozsah nastavenia dioptrií
Rozsah nastavenia vzdialenosti očí
Najbližší bod zaostrenia
Hmotnosť
Šírka (pri maximálnej vzdialenosti očí)
Dĺžka
Hrúbka (pri maximálnej vzdialenosti očí)
Konštrukcia objektívu
Povlak
Šošovka s mimoriadne nízkym rozptylom sveta
Vodotesosť
*b
Dodávané položky
2
) Technické parametre
3
) Strešný hranol
4
) 9 elementov v 7 skupinách,
9 elementov v 7 skupinách
5
) Úplný viacvrstvový povrch, vrstva pre fázovú korekciu,
hranol s dielektrickým viacvrstvovým povrchom, vrstva
odolná voči vode a mastnote
6
) Poskytuje
7
) Puzdro, popruh, kryt šošovky okulára, kryt šošovky
objektívu, návod na používanie
*a. Obrázok na základe výpočtu podľa štandardu ISO 14132-1:
2002.
*b.
Vodotesné telo plnené dusíkom, je možné ponoriť ho do
hĺbky 1 meter po dobu 5 minút.
Nie je určené na používanie pod vodou.
1
) Stavka
SR
Model
Tip
Uvećanje
Prečnik sočiva objektiva
Prečnik izlazne zenice
Stvarno polje preglednosti
Prividni ugao prikaza
*a
Polje na 1000 m
Relativna osvetljenost
Oslonac za oko
Opseg podešavanja dioptera
Opseg podešavanja okulara prema razmaku između očiju
Udaljenost fokusa pri blizini
Težina
Širina (pri maksimalnom intervalu oka)
Dužina
Debljina (pri maksimalnom intervalu oka)
Delovi objektiva
Prevlaka
ED sočivo
Vodootporno
*b
Predmeti u kompletu
2
) Speci kacija
3
) Dvostruka prizma
4
) 9 elemenata u 7 grupa
9 elemenata u 7 grupa
5
) Prevlaka u više slojeva, prevlaka sa korekcijom faze,
dielektrična prevlaka prizme u više slojeva, prevlaka za
odbijanje vode i ulja
6
) Priloženo
7
) Kutija, kaiš, poklopac za okular, poklopac za objektiv,
priručnik
*a. Brojevi zasnovani na izračunavanju prema ISO 14132-1:
2002.
*b.
Vodootporno telo napunjeno azotom, može se potopiti do
dubine od 1 metra tokom 5 minuta.
Ali ne može se koristiti pod vodom.
1
) Öğe
TR
Model
Tür
Büyütme
Objektif mercek çapı
Çıkış göz bebeği çapı
Görüş gerçek alanı
Görüş görünen açı
*a
1000 m.'de görüş alanı
Göreli parlaklık
Dürbünle Göz Arasındaki Mesafe
Dioptre Ayar Aralığı
Göz Arası Ayar Aralığı
Yakın odaklama mesafesi
Ağırlık
Genişlik (Maksimum göz mesafesinde)
Uzunluk
Kalınlık (Maksimum göz mesafesinde)
Mercek yapısı
Kaplama
ED Mercek
Su geçirmez
*b
Paket öğeleri
2
) Teknik Özellikler
3
) Roof Prizma
4
) 7 grupta 9 eleman,
7 grupta 9 eleman
5
) Tam çoklu kaplama, Faz düzeltme Kaplaması, Dielektrik
çok katmanlı prizma kaplaması, Su ve yağ geçirmez
kaplama
6
) Ürünle birlikte verilir
7
) Çanta, Kayış, Göz tarafı mercek kapağı, Objektif mercek
kapağı, Kullanım Kılavuzu
*a. Değer ISO 14132-1: 2002 hesaplamasını esas almaktadır.
*b. Su geçirmezlik nitrojen doldurulmuş gövde ile sağlanmıştır,
1 metre derinliğe, 5 dakikaya kadar daldırılabilir.
Ancak su altında kullanılamaz.
1
) Елемент
UK
Модель
Тип
Збільшення
Діаметр лінзи об'єктива
Діаметр вихідної зіниці
Реальне поле огляду
Видиме поле огляду
*a
Поле огляду на 1000 м
Відносна яскравість
Відстань між оком і окуляром
Діапазон регулювання оптичної сили
Діапазон регулювання відстані між зіницями
Мінімальна відстань фокусування
Вага
Ширина (при максимальній відстані між зіницями)
Довжина
Товщина (при максимальній відстані між зіницями)
Конструкція об'єктива
Покриття
Обєктив ED
Захист від води
*b
Елементи комплекту
2
) Технічна характеристика
3
) Дахоподібна призма
4
) 9 елементів в 7 групах
9 елементів в 7 групах
5
) Повне багатошарове покриття, фазокорегуюче
покриття, діелектричне багатошарове покриття
призм, водо- й масловідштовхувальне покриття
6
) Передбачено
7
) Футляр, ремінець, кришка лінзи окуляра, кришка
лінзи об'єктива, інструкції
*a. На основі розрахунку відповідно до стандарту ISO
14132-1: 2002.
*b.
Водонепроникна конструкція із корпусом, який
заповнено азотом, дозволяє занурення на глибину 1
метр на протязі 5 хвилин.
Проте використання під водою неможливе.
V
ϦϳΰΨΘϟ΍ϭ ΔϳΎϨόϟ΍
εΎϤϗ Δότϗ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ϖϓήΑ ΢δϣ΍ϭ ΥΎϔϨϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΔΑήΗϷ΍ ϝί΃
Δότϗ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΎϬΤδϣ΍ ˬήϬΠϤϟ΍ ΕΎγΪϋ ϰϠϋ ϊϘΑ ΩϮΟϭ ΪϨϋ .Δϔϴψϧ
.ϕ΍ϮγϷΎΑ ήϓϮΘϣ ΕΎγΪϋ ϒψϨϤΑ ΎϬΒϴσήΗ ϊϣ ˬϚϟΫ ήϴϏϭ εΎϤϗ
ϒϴψϨΘϟ ΔϳϮπόϟ΍ ΕΎΒϳάϤϟ΍ ϭ΃ ϦϳΰϨΒϟ΍ ϭ΃ ˯ϼτϟ΍ ϒϔΨϣ ϡΪΨΘδΗ ϻ
.ΕΎγΪόϟ΍ ϲ΋ΎϨΛ ήϬΠϤϟ΍
ˬΔϠϳϮσ ΔϴϨϣί ΓήΘϔϟ ΕΎγΪόϟ΍ ϲ΋ΎϨΛ ήϬΠϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϡΪϋ ΔϟΎΣ ϲϓ
.ΔϴϟΎόϟ΍ Γέ΍ήΤϟ΍ ΕΎΟέΩϭ ΔΑϮσήϟ΍ ΐϨΠΗϭ ΔϳϮϬΘϟ΍ ΪϴΟ ϥΎϜϣ ϲϓ ϪϧΰΧ
ϲ΋ΎϨΛ ήϬΠϤϟ΍ ρΎϘγ· ϭ΃ ϕήσ Ϧϋ ΔΠΗΎϨϟ΍ ΔϳϮϘϟ΍ ΕΎϣΪμϟ΍ ΐϨΠΗ
.ΕΎγΪόϟ΍
.ΕΎγΪόϟ΍ ϲ΋ΎϨΛ ήϬΠϤϟ΍ ϰϠϋ ΓϮϘΑ ςϐπΗ ϻ
Δϛήθϟ ϊΑΎΗ ΔϣΪΧ ΰϛήϣ ϰϟ· ΕΎγΪόϟ΍ ϲ΋ΎϨΛ ήϬΠϤϟ΍ ήπΣ΍
.ϝΎτϋ΃ ϭ΃ ϒϠΗ ΙϭΪΣ ΪϨϋ Olympus
ΕΎϣΪΨϟ΍ ΔτΤϣϭ ωίϮϤϟ΍ ιϮμΨΑ ΕΎϣϮϠόϤϟ΍ ΙΪΣ΃ ϰϠϋ ϝϮμΤϠϟ
Olympus˰Α ιΎΨϟ΍ ϲϧϭήΘϜϟϹ΍ ϊϗϮϤϟ΍ ϊΟ΍έ ˬϥϮΑΰϟ΍ ϢϋΩ ΰϛήϣϭ
.(http://www
.olympus.com)
.ϩΎϧΩ΃ ΔΤοϮϣ ρϭήθϟ΍
ρϭήθϟ΍ϭ ΩϮϨΒϟ΍
ρϭήθϠϟ Ύ
˱
Ϙϓϭ ΕΎΣϼλ· ϱ΃ ϯήΠ
˵
Η ϥ΃ ϞΒϗ Olympus Δϛήθϟ
.ϥΎϤπϟ΍ ϲϓ ΓΩέ΍Ϯϟ΍
ΓΩΎϬη Ϧϣ Ϟϛ ϢϳΪϘΗ ϢΗ ΎϤϟΎσ ϝϮόϔϤϟ΍ ϱέΎγ ϥΎϤπϟ΍ ΍άϫ ήΒΘό
˵
ϳ
.˯΍ήθϟ΍ ϰϠϋ ϞϴϟΩϭ ϥΎϤπϟ΍
ϥΎϤπϟ΍ ΓΩΎϬη έΎπΣ· ΪϨϋ ςϘϓ Ύ
˱
ΤϟΎλ ϥΎϤπϟ΍ ΍άϫ ήΒΘόϳ
.Olympus Δϛήθϟ ϊΑΎΘϟ΍ ΡϼλϹ΍ ΔϣΪΧ ΰϛήϤϟ ˯΍ήη ϞϴϟΩϭ
ϲ΋ΎϨΛ ήϬΠϤϟ΍ ˯΍ήη ΦϳέΎΗ Ϧϣ Ύ
˱
ϣΎϋ 15 ΓΪϤϟ Ύ
˱
ΤϟΎλ ϥΎϤπϟ΍ ήΒΘόϳ
.ΕΎγΪόϟ΍
AR
ήμϨόϟ΍ (
1
ί΍ήτϟ΍
ωϮϨϟ΍
ήϴΒϜΘϟ΍
ΔϴΌϴθϟ΍ΔγΪόϟ΍ήτϗ
ΝήΨϤϟ΍ΆΑΆΑήτϗ
ϲϘϴϘΤϟ΍Δϳ΅ήϟ΍ϞϘΣ
a*
ΔϳήϫΎψϟ΍νήόϟ΍Δϳϭ΍ί
ϡ1000Ϊό
˵
ΑϰϠϋΔϳ΅ήϟ΍ϞϘΣ
ϲΒδϨϟ΍ωϮτδϟ΍
Ϧϴόϟ΍ΔΣ΍έ·
ήΘΑϮϳΪϟ΍ϞϳΪόΗϕΎτϧ
Δϳ΅ήϟ΍ϯΪϣςΒοϕΎτϧ
ΐϳήϘϟ΍ΰϴϛήΘϟ΍ΔϓΎδϣ
ϥίϮϟ΍
Δϳ΅ήϠϟϯΪϣϰμϗ΃ϲϓνήόϟ΍
ϝϮτϟ΍
Δϳ΅ήϠϟϯΪϣϰμϗ΃ϲϓϚϤδϟ΍
ΔγΪόϟ΍ΔϴϨΑ
˯ϼτϟ΍
ΔϳΎϐϠϟξϔΨϨϤϟ΍ϲ΋Ϯπϟ΍ΖΘθΘϟ΍Ε΍ΫΔγΪόϟ΍
b*
˯ΎϤϠϟϡϭΎϘϣ
ΔϣΰΤϟ΍ΩϮϨΑ
ΕΎϔλ΍ϮϤϟ΍ 
2
ϲϔϘδϟ΍έϮθϨϤϟ΍ 
3
ΕΎϋϮϤΠϣ7ϲϓήλΎϨϋ9 (
4
ΕΎϋϮϤΠϣ7ϲϓήλΎϨϋ9
έϮθϨϣ˯ΎθϏϭέϮτϟ΍΢ϴΤμΗ˯ΎθϏϭΕΎϘΒτϟ΍ΩΪόΘϣϞϣΎη˯ΎθϏ 
5
ΕϮϳΰϟ΍ϭϩΎϴϤϠϟΩέΎσ˯ΎθϏϭΕΎϘΒτϟ΍ΩΪόΘϣϝίΎϋ
Ωϭΰϣ 
6
Ε΍ΩΎηέϹ΍ϞϴϟΩϭΔϴΌϴθϟ΍ΔγΪόϟ΍˯ΎτϏϭΔϴϨϴόϟ΍ΔγΪόϟ΍˯ΎτϏϭϡ΍ΰΤϟ΍ϭΔΒϴϘΤϟ΍
(
7
.2002ΏΎδΣISO 14132- 1έΎϴόϤϟ΍ϰϠϋϲϨΒϣϞϜθϟ΍
a*
ϦϜϤϳϭϦϴΟϭήΘϴϨϟΎΑ˯ϲϠϣϢδΟϡ΍ΪΨΘγΎΑ˯ΎϤϟ΍ΔϣϭΎϘϣϡΎψϧϢϴϤμΗϢΗ
b*
ϖ΋ΎϗΩ5ϰϟ·ϞμΗΓΪϤϟήΘϣ1ϖϤϋϰΘΣϩήϤϏ
˯ΎϤϟ΍ΖΤΗϪϣ΍ΪΨΘγ΍ϦϜϤϳϻϦϜϟϭ
1) Položka
CS
Model
Typ
Zvětšení
Průměr objektivu
Průměr výstupní zornice
Skutečné zorné pole
Zřejmý úhel pohledu
*a
Zorné pole na 1 000 m
Relativní jas
Vzdálenost čočky od oka
Rozsah dioptrické korekce
Nastavení vzdálenosti očí
Min. zaostřovací vzdálenost
Hmotnost
Šířka (při maximální vzdálenosti očí)
Délka
Tloušťka (při maximální vzdálenosti očí)
Složení optiky
Povlak
Objektiv ED
Vodovzdornost
*b
Součásti dodávky
2
) Technické údaje
3
) Střechový hranol
4
) 9 prvků v 7 skupinách
9 prvků v 7 skupinách
5
) Vícevrstvý povlak na celém povrchu, fázový povlak,
dielektrický vícevrstvý povlak hranolu, povlak odolný
proti vodě a mastnotě
6
) Součást dodávky
7
) Pouzdro, popruh, krytka okuláru, krytka objektivu, návod
na použití
*a. Obrázek vychází z výpočtu ISO 14132-1: 2002.
*b. Vodovzdorná konstrukce těla naplněného dusíkem,
může se ponořit do hloubky 1 metru po dobu až 5
minut.
Nicméně nelze používat pod vodou.
1
) Element
DE
Modell
Typ
Vergrößerung
Objektivdurchmesser
Durchmesser der Austrittspupille
Tatsächliches Sehfeld
Scheinbares Sehfeld
*a
Sehfeld auf 1000m
Relative Lichtstärke
Augen-Okularabstand
Dioptrie-Korrekturbereich
Augenabstand-Einstellbereich
Nahscharfeinstellungsentfernung
Gewicht
Breite (Bei maximalem Augenabstand)
Tiefe
Höhe (Bei maximalem Augenabstand)
Linsenkonstruktion
Beschichtung
ED-Objektiv
Wasserdicht
*b
Paketelemente
2
) Technische Daten
3
) Dachkantprismen
4
) 9 Elemente in 7 Gruppen
9 Elemente in 7 Gruppen
5
) Vollständige Mehrschichtenvergütung,
Phasenkorrekturvergütung, Dielektrische
Mehrphasenlinsenvergütung, Wasser- und
ölabweisende Vergütung
6
) Vorhanden
7
) Hülle, Gurt, Okularabdeckung, Objektivschutz,
Bedienungsanleitung
*a. Abbildung basiert auf Berechnung gemäß ISO
14132-1: 2002.
*b. Wasserdicht durch stickstoffgefülltes Gehäuse und
kann bis zu 5 Minuten in 1 Meter Tiefe getaucht
werden.
Kann jedoch nicht im Unterwasserbereich eingesetzt
werden.
1
) Element
DA
Model
Type
Forstørrelse
Objektivets linsediameter
Udgangspupil-diameter
Reelt synsfelt
Synlig synsvinkel
*a
Synsfelt ved 1000 m
Relativ lysstyrke
Øjenafstand
Dioptrisk justering
Indstillingsområde for øjenafstand
Nærfokusafstand
Vægt
Bredde (ved maksimalt øjenafstand)
Længde
Dybde (ved maksimalt øjenafstand)
Linsekonstruktion
Belægning
ED-linse
Vandtæt
*b
Bundtelementer
2
) Speci kation
3
) Tagprisme
4
) 9 elementer i 7 grupper
9 elementer i 7 grupper
5
) Fuld multilagsbelægning, fasekorrigerende belægning,
dielektrisk multilagsprismebelægning, vand- og
olieafvisende belægning
6
) Medfølger
7
) Etui, bærerem, okularlinsehætte, objektivlinsehætte,
instruktionsvejledning
*a. Illustration baseret på ISO 14132-1: 2002 beregning.
*b. Vandtæt designet med nitrogenfyldt kabinet og kan
sænkes ned til en dybde på 1 meter i op til 5 minutter.
Men kan ikke bruges under vandet.
1
) Element
ET
Mudel
Tüüp
Suurendusvõime
Objektiivi läätse läbimõõt
Väljundava läbimõõt
Tegelik vaateala
Nähtav vaateala
*a
Vaateala kaugusel 1000 m
Suhteline heledus
Okulaari kaugus silmast
Dioptri reguleerimisvahemik
Silmadevahelise kauguse reguleerimisvahemik
Lähim fookuskaugus
Laius (maksimaalse silmadevahelise kaugusega)
Pikkus
Paksus (maksimaalse silmadevahelise kaugusega)
Objektiivi ehitus
Kate
ED-objektiiv
Veekindlus
*b
Komplekti sisu
2
) Tehnilised andmed
3
) Katusprisma
4
) 9 elementi 7 rühmas,
9 elementi 7 rühmas
5
) Täielik mitmekihiline kate, faasikorrektsiooni kate,
dielektriline mitmekihiline prisma kate, vett ja õli tõrjuv
kate
6
) Kaasas
7
) Ümbris, rihm, okulaari kork, objektiivi kork,
kasutusjuhend
*a. Väärtus põhineb ISO 14132-1: 2002 arvutusel.
*b. Veekindlus on disainitud lämmastikuga täidetud
korpuse põhjal ja see võib olla kuni 1 meetri sügavuse
vee all kuni 5 minutit.
Kuid seda ei saa kasutada vee all.
1
) Item
ES
Modelo
Tipo
Aumentos
Diámetro del objetivo
Diámetro de la pupila de salida
Campo de visión real
Ángulo de visión aparente
*a
Campo de visión de 1000 m
Brillo relativo
Punto ocular
Margen de ajuste dióptrico
Margen de ajuste de la separación entre ojos
Distancia de enfoque cercana
Peso
Anchura (Con una separación máxima entre ojos)
Longitud
Grosor (Con una separación máxima entre ojos)
Construcción del objetivo
Revestimiento
Objetivo ED
A prueba de agua
*b
Conjunto de accesorios
2
) Especi caciones
3
) Prisma de techo
4
) 9 elementos en 7 grupos
9 elementos en 7 grupos
5
)
Revestimiento múltiple completo, revestimiento de corrección
de fase, revestimiento de prisma multicapa dieléctrico,
revestimiento resistente al agua y aceite
6
) Provisto
7
) Funda, correa, tapa del ocular, tapa del objetivo, manual
de instrucciones
*a. Cifra basada en el cálculo de la norma ISO 14132-1:
2002.
*b. Diseño a prueba de agua con el cuerpo relleno de
nitrógeno, pueden sumergirse hasta 5 minutos a una
profundidad de 1 metro.
Sin embargo, no pueden usarse bajo el agua.
1
) Kohde
FI
Malli
Tyyppi
Suurennus
Objektiivin linssin halkaisija
Tulopupillin halkaisija
Todellinen näkökenttä
Näennäinen näkökulma
*a
Näkökenttä 1000 metrissä
Suhteellinen kirkkaus
Eye relief –etäisyys
Diopterin säätöalue
Kiikarin putkien keskinäisen etäisyyden säätöalue
Lähitarkennusetäisyys
Paino
Leveys (kiikarin putkien keskinäisellä maksimietäisyy-
dellä)
Pituus
Paksuus (kiikarin putkien keskinäisellä maksimietäisyy-
dellä)
Objektiivin rakenne
Pinnoite
ED-objektiivi
Vedenpitävä
*b
Paketin tuotteet
2
) Tekniset tiedot
3
) Kattoprisma
4
) 9 osaa 7 ryhmässä
9 osaa 7 ryhmässä
5
) Täysi monikerroksinen pinnoite, vaihekorjauspinnoite,
dielektrinen monikerroksinen prismapinnoite, vettä ja
öljyä hylkivä pinnoite
6
) Toimitetaan mukana
7
) Kotelo, hihna, okulaarin linssitulppa, objektiivin
linssitulppa, käyttöohjeet
*a. Luku perustuu ISO 14132-1: 2002 standardin
laskentamenetelmään.
*b. Vedenpitävyys typpeä sisältävällä rungolla, voidaan
pitää sukelluksissa 1 metrin syvyydessä 5 minuutin
ajan.
Mutta niitä ei voi käyttää veden alla.
1
) Item
FR
Modèle
Type
Grossissement
Diamètre de l’objectif
Diamètre de la pupille de sortie
Champ de vision réel
Angle de champ apparent
*a
Champ de vision perçu à 1 000 m
Luminosité relative
Dégagementoculaire
Correction dioptrique
Plage de réglage d’écart inter-pupillaire
Distance de mise au point rapprochée
Poids
Largeur (À l’écart inter-pupillaire maximal)
Longueur
Épaisseur (À l’écart inter-pupillaire maximal)
Construction de l’objectif
Revêtement
Objectif ED
Étanche
*b
Éléments fournis
2
) Spéci cation
3
) Prisme en toit
4
) 9 éléments en 7 groupes
9 éléments en 7 groupes
5
) Revêtement multicouche, revêtement de
correction de phase, revêtement de
prisme multicouche diélectrique,
revêtement hydrorésistant et résistant à
l’huile
6
) Fourni
7
) Caisson, dragonne, bouchon d’objectif
de l’oculaire, bouchon d’objectif,
manuel d’instructions
*a. Chiffre basé sur les calculs ISO 14132-1: 2002.
*b. Conception étanche grâce à un corps rempli
d’azote, et submersible pour une durée de 5
minutes maximum à 1 mètre de profondeur.
Mais à ne pas utiliser dans l’eau.
1
) Είδος
EL
Μοντέλο
Τύπος
Μεγέθυνση
Διάμετρος αντικειμενικού φακού
Διάμετρος κόρης εξόδου
Πραγματικό οπτικό πεδίο
Φαινόμενη γωνία θέασης
*a
Οπτικό πεδίο στα 1.000 m
Σχετική φωτεινότητα
Eye relief (απόσταση μεταξύ ματιού και φακού)
Εύρος ρύθμισης σκόπευτρου
Εύρος ρύθμισης απόστασης ματιού
Απόσταση κοντινής εστίασης
Βάρος
Πλάτος (στη μέγιστη απόσταση ματιού)
Μήκος
Πάχος (στη μέγιστη απόσταση ματιού)
Κατασκευή φακού
Επικάλυψη
Φακός ED
Υδατοστεγανότητα
*b
Είδηστησυσκευασία
2
) Προδιαγραφές
3
) Roof Prism
4
) 9 στοιχεία σε 7 ομάδες
9 στοιχεία σε 7 ομάδες
5
)
Πλήρηςπολλαπλήεπικάλυψη, επικάλυψηδιόρθωσηςφάσης,
διηλεκτρικήπολυστρωματικήεπικάλυψηπρίσματος, υδροφο
βικήκαιελαιοφοβικήεπικάλυψη
6
) Παρεχόμενο είδος
7
) Θήκη, λουρί, κάλυμμα προσοφθάλμιου φακού, κάλυμμα
αντικειμενικού φακού, εγχειρίδιο οδηγιών
*a. Εικόνα βάσει υπολογισμού ISO 14132-1:2002.
*
b. Το πληρούμενο με άζωτο σώμα είναι σχεδιασμένο για
υδατοστεγανότητα κατά τη βύθισή του σε νερό βάθους 1
μέτρου επί έως και 5 λεπτά.
Ωστόσο, δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για υποβρύχιες
δραστηριότητες.
1
) Stavka
HR
Model
Vrsta
Uvećanje
Promjer leće objektiva
Promjer izlaznog otvora
Stvarno vidno polje
Prividni vidni kut
*a
Vidno polje na 1000 m
Relativna svjetlina
Udaljenost od okulara
Raspon prilagođavanja dioptra
Opseg prilagođavanja razmaka za oči
Udaljenost bliskog fokusiranja
Težina
Širina (pri maksimalnom razmaku za oči)
Duljina
Debljina (pri maksimalnom razmaku za oči)
Konstrukcija leće
Zaštitni sloj
Leća s iznimno malom disperzijom (ED)
Vodootporno
*b
Grupirani predmeti
2
) Speci kacija
3
) Amicijeva prizma
4
) 9 elemenata u 7 skupina
9 elemenata u 7 skupina
5
) Puni višestruki zaštitni sloj, zaštitni sloj za faznu
korekciju, dielektrični višestruki zaštitni sloj prizme,
zaštitni sloj koji je otporan na vodu i ulje
6
) Isporučeno
7
) Torba, traka, poklopac leće okulara, poklopac leće
objektiva, priručnik s uputama
*a. Slika se temelji na izračunu prema normi ISO 14132-1:
2002.
*b. Vodootporna izvedba s pomoću tijela punjenog
dušikom, te se može potopiti do dubine od 1 metra do
5 minuta.
Ne može se koristiti pod vodom.
1
) Tétel
HU
Modell
Típus
Nagyítás
Objektívlencse átmérője
Kilépőpupilla átmérője
Valós látómező
Látszólagos látószög
*a
Látómező 1000 méteren
Relatív fényerő
Szemtávolság
Dioptria-beállítási tartomány
A két tubus közti távolság állítási terjedelme
Közeli fókusztávolság
Súly
Szélesség (maximális tubustávolságnál)
Hossz
Vastagság (maximális tubustávolságnál)
Objektív felépítése
Bevonat
ED lencse
Vízálló
*b
Csomagolt tételek
2
) Leírás
3
) Te tőprizma
4
) 9 elem 7 csoportban
9 elem 7 csoportban
5
) Teljes többrétegű bevonat, fázisjavító bevonat,
többrétegű dielektromos prizmabevonat, víz- és
olajtaszító bevonat
6
) Mellékelve
7
) Tok, szíj, szemlencsevédő sapka, objektívsapka,
használati útmutató
*a. ISO 14132-1 szabványnak megfelelő ábra : 2002-es
számítás.
*b. A nitrogénnel töltött, vízálló kialakítású távcső test
maximálisan 1 méter mélységig és legfeljebb 5 perc
időtartamra meríthető vízbe.
Víz alatti használatra azonban nem alkalmas.
1
) Артикул
BG
Модел
Тип
Увеличение
Диаметър на лещата на обектива
Диаметър на изходната зеница
Действително зрително поле
Видим зрителен ъгъл
*a
Зрително поле на 1000 m
Относителна яркост
Очно разстояние
Диапазон на регулиране на диоптъра
Диапазон на регулиране на междуочното разстояние
Близко фокусно разстояние
Тегло
Ширина (при максимален интервал на очната
настройка)
Дължина
Дебелина (при максимален интервал на очната
настройка)
Конструкция на лещите
Покритие
Леща с ултра-ниска дисперсия (ED)
Водоустойчив
*b
Комплектен артикул
2
) Спецификации
3
) Руф-призма
4
) 9 елемента в 7 групи
9 елемента в 7 групи
5
) Пълно мулти покритие, покритие с фазова корекция,
диелектрично многослойно покритие на призмата,
водо- и маслоотблъскващо покритие
7
)
Калъф, ремък, капачка за лещата на окуляра, капачка
за лещата на обектива, ръководство за експлоатация
*a. Числото се базира на изчисление съгласно ISO
14132-1: 2002.
*b. Водоустойчива конструкция с корпус, изпълнен с
азот, може да се потопява във вода на дълбочина 1
метър до 5 минути.
Но не може да се използва под вода.
Item
1)
Speci cation
2)
Model 8 × 42 PRO 10 × 42 PRO
Type Roof Prism
3)
Magni cation 8 10
Objective lens diameter
42
Exit pupil diameter
5.3 mm 4.2 mm
Real eld of view 7.5° 6.2°
Apparent angle of view
*a
55.3° 56.9°
Field of view at 1,000m 131 m 108 m
Relative brightness 27.6 17.6
Eye relief 18 mm 16 mm
Diopter adjustment range Over ± 2 D
Eye interval adjustment range
56 to 70 mm
Close focusing distance 1.5 m 1.5 m
Weight 670 g 665 g
Width (At maximum eye interval)
131 mm 131 mm
Length 140 mm 140 mm
Thickness (At maximum eye interval)
53 mm 53 mm
Lens construction
9 elements in 7
groups
4)
9 elements in 7
groups
4)
Coating
Full multi-coating, Phase-correction Coating,
Dielectric multilayer prism coating, Water &
oil repellent coating
5)
ED Lens
Provided
6)
Waterproof
*b
Provided
Bundle Items
Case, Strap, Eye piece lens cap, Objective
lens cap, Instruction manual
7)
*a. Figure based on ISO 14132-1: 2002 calculation.
*b. Waterproof designed by nitrogen- lled body, and can be submerged to a
depth of 1 meter for up to 5 minutes.
But can not used in underwater.
Detaļa
1)
Speci kācija
2)
Modelis 8 × 42 PRO 10 × 42 PRO
Tips Jumta prizma
3)
Palielinājums 8 10
Objektīva lēcas diametrs
42
Izejas zīlītes diametrs
5.3 mm 4.2 mm
Faktiskais redzeslauks 7.5° 6.2°
Redzamais skata leņķis
*a
55.3° 56.9°
Redzeslauks pie 1000 m 131 m 108 m
Relatīvais spilgtums 27.6 17.6
Attālums starp aci un ierīci
18 mm 16 mm
Dioptriju regulēšanas diapazons
Lielāks par ± 2 D
Attāluma starp acīm
regulēšanas diapazons
56 – 70 mm
Tuvs fokusēšanas attālums
1.5 m 1.5 m
Svars 670 g 665 g
Platums (pie maksimālā
attāluma starp acu zīlītēm)
131 mm 131 mm
Garums 140 mm 140 mm
Biezums (pie maksimālā
attāluma starp acu zīlītēm)
53 mm 53 mm
Objektīva konstrukcija
9 elementi 7 grupās
4)
9 elementi 7 grupās
4)
Pārklājums
Pilnīgs daudzslāņu pārklājums, fāzes
korekcijas pārklājums, dielektrisks daudzslāņu
prizmas pārklājums, ūdeni un eļļu atgrūdošs
pārklājums
5)
ED objektīvs Komplektā
6)
Ūdensdrošs
*b
Komplektā
Komplekta saturs
Futrālis, siksniņa, okulāra lēcas vāciņš,
objektīva lēcas vāciņš, lietošanas pamācība
7)
*a. Skaitlis iegūts, pamatojoties uz ISO 14132-1: 2002 aprēķinu.
*b. Ūdensdrošība panākta, izmantojot ar slāpekli pildītu korpusu; var iegremdēt
līdz 1 m dziļumam uz laiku līdz 5 minūtēm.
To mēr to nevar lietot zem ūdens.
date of issue 2018.7. WD440201