Olympus 10x42 PRO

Olympus 10x42 PRO bruksanvisning

(2)
  • Before using your binoculars, read this manual
    carefully to ensure correct use. After reading
    the manual store it in a safe location.
    Warning
    1. Never look directly into the sun with binoculars.
    Loss of vision may occur.
    2. Do not place the binoculars in a location subject to
    direct sunlight. Fire may result if this occurs.
    I. Names of main parts /
    How to attach the strap
    1
    Eyepiece
    2
    Diopter Adjustment Control
    3
    Focus Dial
    4
    Strap Mount
    5
    Eye Cup
    
    For use with glasses, keep the eye cups stored,
    and extend them for use without glasses.
    II. Adjust the eye interval.
    Remove the covers, hold the binoculars with both
    hands, and adjust slowly as shown in the gure,
    while looking through the binoculars, until the eld
    of view becomes approximately the same for both
    eyes.
    III. Looking at the subject, adjust the focus dial so
    that the image seen by your left eye is in focus.
    While looking into the left eyepiece (with your left
    eye), rotate the focus dial until the subject is in
    focus.
    IV. Adjust the diopter control on the right eyepiece
    while looking with your right eye.
    While looking into the right eyepiece (with your
    right eye), rotate the diopter adjustment control
    until the same subject is in focus.
    V. Bring the subject into focus.
    While looking through the binoculars with both
    eyes, rotate the focus dial until the subject is in
    optimum focus.
    Caution on waterproof design
    Although these binoculars have a waterproof design
    that has no adverse effect with immersion for 5
    minutes at a depth of 1 m, they can not be used
    under water.
    Care and Storage
     Remove any dust with a blower, and wipe gently
    with a clean cloth. When the eyepieces are stained,
    wipe it with a cloth, etc., moistened with a
    commercially available lens cleaner. Do not use
    thinner, benzine or organic solvents to clean the
    binoculars.
     When the binoculars are not to be used for an
    extended period of time, store them in a well-
    ventilated place, avoiding high temperature and
    humidity.
     Avoid strong impacts caused by bumping or
    dropping the binoculars.
     Do not apply excessive force to the binoculars.
     Bring your binoculars to the Olympus service
    station whenever it is damaged or malfunctions.
     The latest information of distributor, service station
    and customer support center, refer to the Olympus
    website (http://www.olympus.com/).
    The provisions are shown below.
    Terms and conditions
    This warranty must be presented at an Olympus
    authorized repair service station before any repair
    can be made under conditions of the warranty.
    This warranty is valid if the Warranty Certi cate
    and proof of purchase are presented.
    This warranty is valid only if the Warranty
    Certi cate and proof of purchase are presented
    at the Olympus repair service station.
    Warranty is valid for 15 years from the date of
    purchase for Binoculars.
    Преди да ползвате бинокъла, прочетете
    внимателно това ръководство, за да бъдете
    сигурни, че го ползвате правилно. След като
    прочетете ръководството, го приберете на
    сигурно място.
    Предупреждение
    1. Никога не гледайте право към слънцето през
    бинокъл. Можете да изгубите зрението си.
    2. Не поставяйте бинокъла на място, изложено на
    пряка слънчева светлина. Това може да
    предизвика пожар.
    I. Наименования на основните елементи /
    как се слага каишката
    1
    Окуляр
    2
    Регулатор за корекция на диоптъра
    3
    Пръстен за фокуса
    4
    Място за закрепване на каишката
    5
    Наочник
     При използване с очила, приберете
    наочниците, а при използване без очила ги
    извадете.
    II. Регулиране на междуочното разстояние.
    Свалете капаците, дръжте бинокъла с двете ръце
    и извършете регулировката бавно, както е
    показано на илюстрацията, като гледате през
    бинокъла, докато зрителното поле стане
    приблизително еднакво за двете очи.
    III. Гледайки върху обекта, регулирайте пръстена
    за фокуса, докато образът, наблюдаван с
    лявото ви око, се фокусира.
    Гледайки през левия окуляр (с лявото око),
    въртете пръстена за фокуса, докато обектът се
    фокусира.
    IV. Направете корекцията на диоптъра на десния
    окуляр, докато гледате с дясното око.
    Гледайки през десния окуляр (с дясното око),
    въртете регулатора за корекция, докато същият
    обект стане на фокус.
    V. Фокусирайте обекта.
    Като гледате през бинокъла с двете очи, въртете
    пръстена за фокуса, докато обектът се фокусира.
    Предупреждение във връзка с водоустойчивата
    конструкция
    Въпреки че тези бинокли са с водоустойчива
    конструкция, която не води до вредни последствия
    при потопяване за 5 минути на дълбочина 1 m, те не
    могат да бъдат използвани под вода.
    Грижи и съхранение
     Издухвайте праха с въздух под налягане и
    избърсвайте уреда внимателно с чиста кърпа.
    Когато окулярите се зацапат, избършете ги с кърпа
    или друга подобна тъкан, леко навлажнена с
    почистваща течност за лещи от търговската мрежа.
    Не ползвайте коресилин, бензин или органични
    разтворители за почистване на бинокъла.
    
    Когато бинокълът не се ползва продължително
    време, съхранявайте го на добре проветрено място,
    като избягвате висока температура и влажност.
     Избягвайте силни удари от блъскане или
    изпускане на бинокъла.
     Не ползвайте сила при работата с бинокъла.
     Когато бинокълът се повреди или не работи както
    трябва, занесете го в сервиз на Olympus.
     За актуална информация за търговеца, сервиза и
    центъра за обслужване на клиенти се обръщайте
    към сайта на Olympus (http://www.olympus.com/).
    Информацията е дадена по-до
    лу.
    Срокове и условия
    Тази гаранция трябва да се представи в
    упълномощена сервизна база на Olympus, преди да е възможно
    да се извърши ремонт в съответствие с условията на гаранцията.
    Тази гаранция е валидна само при представяне на гаранционния
    сертификат и доказателство за покупка.
    Тази гаранция важи само при представяне на гаранционния
    сертификат и доказателство за покупка пред сервизната база на
    Olympus.
    Гаранцията е в
    алидна 15 години след датата на покупка на
    бинокъла.
    Tento návod k obsluze si pozorně přečtěte před
    použitím dalekohledu, abyste jej mohli správně
    používat. Poté návod bezpečně uložte
    k dalšímu použití.
    Výstraha
    1. Dalekohledem se nikdy nedívejte přímo do slunce.
    Může dojít k oslepnutí.
    2. Dalekohled neponechávejte na přímém slunci.
    Může dojít k požáru.
    I. Názvy hlavních částí /
    Způsob upevněřemínku
    1
    Okulár
    2
    Dioptrická korekce
    3
    Ostřící kroužek
    4
    Očka pro řemínek
    5
    Očnice
     Při používání brýlí očnice zasuňte a roztáhněte
    je při sledování bez brýlí.
    II. Nastavte vzdálenost očí.
    Sejměte krytky a roztáhněte binokulár oběma
    rukama pomalým pohybem podle obrázku při
    pohledu do dalekohledu tak, aby zorné pole bylo v
    obou očích přibližně stejné.
    III. Při pohledu na předmět otáčejte ostřicím
    kroužkem tak, aby byl obraz sledovaný levým
    okem ostrý.
    Při pohledu do levého okuláru (levým okem)
    otáčejte ostřicím kroužkem, dokud nebude
    sledovaný předmět ostrý.
    IV. Při pohledu pravým okem upravte dioptrickou
    korekci na pravém okuláru.
    Při pohledu do pravého okuláru (pravým okem)
    otáčejte dioptrickou korekcí, dokud nebude stejný
    předmět ostrý.
    V. Zaostřete na předmět.
    Při pohledu dalekohledem oběma očima otáčejte
    zaostřovacím kroužkem, dokud nebude mít
    předmět vyhovující ostrost.
    Upozornění k vodovzdornému designu
    Ačkoli má tento dalekohled vodovzdorný design, který
    odolá ponoření po dobu 5 minut do hloubky 1 m, nelze
    jej používat pod vodou.
    Ošetřování a skladování
     Prach odstraňte ofoukáním a jemně otřete čistým
    hadříkem. Znečistěné okuláry otřete hadříkem
    apod., smočeným komerčně dostupným čističem
    optiky. K čistění dalekohledu nepoužívejte ředidla,
    benzín ani organická rozpouštědla.
     Pokud dalekohled po delší dobu nepoužíváte,
    uložte jej na dobře větrané místo, kde nebude
    vystaven vysokým teplotám ani vlhkosti.
     Nevystavujte dalekohled silným nárazům
    a nenechte jej spadnout.
     Na dalekohled nepůsobte velkou silou.
     Při poškození nebo špatné funkci předejte
    dalekohled do servisního střediska Olympus.
     Nejaktuálnější informace distributora, servisního
    střediska a střediska zákaznické podpory najdete
    na webu společnosti Olympus
    (http://www.olympus.com/).
    Pravidla jsou uvedena níže.
    Podmínky záruky
    Tuto záruku je nezbytné předložit autorizované
    opravně Olympus předtím, než bude možné provést
    opravu podle podmínek této záruky.
    Tato záruka je platná, pokud je předložen záruč
    certi kát a doklad o nákupu.
    Tato záruka platí pouze v případě, že byly servisnímu
    centru Olympus předloženy Záruční list a doklad
    o prodeji výrobku.
    Záruka na dalekohled platí 15 let od data nákupu.
    Wir empfehlen Ihnen, vor dem ersten Gebrauch die
    Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen. Das
    Handbuch nach dem Lesen an einem sicheren Ort
    aufbewahren.
    Warnung
    1. Niemals mit dem Fernglas direkt in die Sonne sehen.
    Dies kann Blindheit hervorrufen.
    2. Das Fernglas nicht an einen Ort mit direkter Sonnen-
    einstrahlung legen, da dies Feuer verursachen kann.
    I. Namen der Teile /
    Anbringen des Trageriemens
    1
    Okular
    2
    Dioptrie-Korrektur
    3
    Schärfe-Einstellung
    4
    Befestigungsöse für Trageriemen
    5
    Umklappbare Augenmuscheln
     Für Verwendung mit einer Brille die
    Gummiaugenmuscheln eingeklappt lassen und
    sie für Verwendung ohne Brille herausfalten.
    II. Ausrichtung des Fernglases auf den
    Augenabstand (Okulareinstellung).
    Die Abdeckungen entfernen, das Fernglas mit
    beiden Händen halten, und es langsam wie in der
    Abbildung gezeigt einstellen, während durch das
    Fernglas gesehen wird, bis des Sichtfeld beider
    Augen etwa übereinstimmt.
    III. Scharfeinstellung für das linke Auge.
    Mit dem linken Auge durch das linke Okular sehen
    und an der Schärfe-Einstellrad drehen, bis eine
    einwandfrei scharfe Abbildung vorliegt.
    IV. Scharfeinstellung der Dioptrie-Korrektur am
    rechten Auge.
    Mit dem rechten Auge durch das rechte Okular
    sehen und den Dioptrie-Korrektur-Ring so
    einstellen, bis ein konturenscharfes Bild vorliegt.
    V. Die Gesamtscharfstellung vornehmen.
    Mit beiden Augen durch das Fernglas sehen und mit
    dem Schärfe-Einstellrad die Gesamtschärfe einstellen.
    Angaben zur wasserdichten Konstruktion
    Obwohl dieses Fernglas eine wasserdichte Konstruktion
    hat, sodass bei Eintauchen für 5 Minuten in 1 m tiefes
    Wasser keine schädliche Einwirkung auftritt, darf es
    nicht unter Wasser benutzt werden.
    P ege und Lagerung
     Auf den Linsen be ndlichen Staub mit einem Blasebalg
    entfernen und mit einem weichen Tuch reinigen. Bei
    Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das
    mit Linsenreinigungs üssigkeit getränkt ist (im
    Fach-handel erhältlich), säubern. Zur Reinigung des
    Fern-glases niemals Farbverdünner, Benzin oder
    organische Lösungsmittel verwenden.
    
    Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem
    gut belüfteten, kühlen und trockenen Ort aufbewahren.
     Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
     Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt
    anwenden!
     Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus
    Kunden-dienstgeschäft, wenn es beschädigt ist oder
    nicht richtig funktioniert.
     Die neuesten Informationen über Händler,
    Kundendienststelle und Kundendienstzentrum nden
    Sie auf der Olympus-Website (http://www.olympus.
    com/).
    Die Bedingungen werden unten aufgeführt.
    Garantiebedingungen
    Diese Garantieurkunde muss einer autorisierten
    Olympus Kundendienst-Annahmestelle vorgelegt
    werden, wenn für Reparaturarbeiten
    Garantieansprüche geltend gemacht werden sollen.
    Diese Garantie ist nur dann gültig, wenn die
    Garantieurkunde und der Kaufbeleg vorgelegt werden.
    Diese Garantie ist nur dann gültig, wenn der Olympus
    Kundendienst-Annahmestelle die Garantieurkunde und
    der Kaufbeleg vorgelegt werden.
    Die Garantie ist für 15 Jahre ab dem Kaufdatum des
    Fernglases gültig.
    Læs denne vejledning grundigt igennem, inden
    du begynder at bruge kikkerten, så du lærer at
    betjene den korrekt. Opbevar vejledningen et
    sikkert sted, når du har læst den.
    Advarsel
    1. Se aldrig direkte ind i solen med kikkerten. Der er
    fare for at miste synet.
    2. Lad være med at lægge kikkerten et sted, hvor
    den kan udsættes for direkte sollys. Der er fare
    for, at der kan gå ild i den.
    I. De vigtigste deles betegnelse /
    Sådan fastgøres remmen
    1
    Okular
    2
    Dioptriindstilling
    3
    Fokusering
    4
    Bærerem
    5
    Okular
     For brug med briller, opbevar okularerne og
    anvend dem kun til brug uden briller.
    II. Indstil øjenafstanden.
    Tag dækslerne af, og indstil kikkerten med begge
    hænder ved langsomt at bevæge den som vist på
    billedet. Foretag indstillingen, mens du kigger
    gennem kikkerten, indtil synsfeltet bliver det
    samme for begge øjne.
    III. Indstil fokuseringen, mens du ser på motivet,
    således at det du ser med venstre øje er i fokus.
    Drej fokusringen, mens du kigger ind i venstre
    okular (med venstre øje), indtil motivet er i fokus.
    IV. Indstil diopterindstillingen på højre okular,
    mens du kigger med højre øje.
    Drej på diopterindstillingsknappen, mens du kigger
    ind i højre okular (med højre øje), indtil det samme
    motiv er i fokus.
    V. Fokusér på motivet.
    Drej på fokuseringsknappen, indtil motivet står i
    fokus, mens du ser gennem kikkerten med begge
    øjne.
    Bemærkning til vandtæt design
    Selvom denne kikkert har et vandtæt design, som kan
    holde til at være nedsænket i 5 minutter på en dybde af
    1 m, kan de ikke bruges under vandet.
    Vedligeholdelse og opbevaring
     Fjern alt støv med en blæser, og tør forsigtigt af
    med en ren klud. Hvis okularerne er plettede,
    tørres de af med en klud eller lignende, som er
    fugtet med et rensemiddel til optik, som kan fås
    i almindelig handel. Brug ikke fortynder, benzin
    eller organiske opløsningsmidler til rengøring af
    kikkerten.
     Hvis kikkerten ikke skal bruges i længere tid, skal
    den opbevares på et veludluftet sted, hvor den
    ikke udsættes for høj temperatur og fugt.
     Udsæt ikke kikkerten for voldsomme stød, og sørg
    for, at den ikke tabes på gulvet
     Brug ikke vold, når du anvender kikkerten.
     A ever kikkerten hos Olympus forhandleren, hvis
    den er ødelagt eller ikke fungerer.
     For den nyeste information omkring forhandler,
    servicestation og kundesupportcenter jævnføres
    Olympus' hjemmeside (http://www.olympus.com/).
    Bestemmelserne er vist nedenfor.
    Vilkår og betingelser
    Denne garanti skal fremvises til et reparationsser-
    vicested autoriseret af Olympus, før nogen
    reparation kan udføres under garantiens
    betingelser.
    Denne garanti er gyldig, hvis garantibeviset og
    købsbeviset fremvises.
    Denne garanti gælder kun, hvis garantibeviset og
    købsbeviset vises på Olympus serviceværkstedet.
    Garantien er gyldig i 15 år fra kikkertens købsdato.
    Õige kasutamise tagamiseks lugege enne oma
    binokli kasutamist tähelepanelikult käesolevat
    kasutusjuhendit. Pärast kasutusjuhendi
    läbilugemist pange see kindlasse kohta hoiule.
    Hoiatus
    1. Ärge vaadake kunagi binokliga otse päikese
    suunas. Võite kahjustada nägemist.
    2. Ärge asetage binoklit otsese päikesevalguse
    kätte. Sellest võib tekkida tulekahju.
    I. Põhiosade nimed /
    Kuidas kinnitada rihm
    1
    Okulaar
    2
    Dioptri reguleerija
    3
    Fokuseerimisketas
    4
    Rihma kinnituskoht
    5
    Okulaarivarjuk
     Kasutades prillidega, hoidke okulaarivarjukid
    alles ja pikendage neid, kui kasutate prillideta.
    II. Reguleerige okulaaride vahet.
    Eemaldage katted ja hoidke binoklit mõlema
    käega ning reguleerige aeglaselt vastavalt
    joonisele, vaadates samal ajal läbi binokli, kuni
    vaateväli muutub mõlema silma jaoks peaaegu
    samasuguseks.
    III. Objekti vaadates reguleerige fokuseerimisketast
    nii, et vasaku silmaga nähtav kujutis oleks
    fookuses.
    Vaadates läbi vasaku okulaari (oma vasaku
    silmaga), keerake fokuseerimisketast, kuni objekt
    on fookuses.
    IV. Reguleerige paremal okulaaril olevat dioptri
    reguleerijat, vaadates samal ajal oma parema
    silmaga.
    Vaadates läbi parema okulaari (oma parema
    silmaga), pöörake dioptri reguleerijat, kuni sama
    objekt on fookuses.
    V. Tooge objekt fookusesse.
    Vaadates läbi binokli mõlema silmaga, pöörake
    fokuseerimisketast seni, kuni objekt on
    optimaalses fookuses.
    Ettevaatusabinõud seoses veekindla
    konstruktsiooniga
    Kuigi sellel binoklil on veekindel konstruktsioon, mis
    tähendab, et 5 minutit 1 m sügavuses vees ei avalda
    sellele negatiivset mõju, ei sobi see vee all
    kasutamiseks.
    Hooldamine ja hoiustamine
     Eemaldage tolm puhuriga ning pühkige õrnalt puhta
    lapiga. Kui okulaaridel on plekid, siis pühkige neid lapiga,
    mis on niisutatud müügiloleva läätse-puhastusvahendiga.
    Ärge kasutage binokli puhastamiseks vedeldit, bensiini
    ega orgaanilisi lahusteid.
     Kui binoklit ei kasutata pikema aja jooksul, siis
    hoidke seda hästi ventileeritud kohas ja vältige
    kõrgeid temperatuure ning niiskust.
     Vältige põrutamist ja mahakukutamist.
     Ärge rakendage binoklile liigset jõudu.
     Kui teie binokkel on kahjustatud või ei tööta,
    siis tooge see Olympuse teeninduspunkti.
     Vaadake värskeimat teavet edasimüüjate,
    teeninduste ja klienditoe kohta Olympuse
    veebilehelt (http://www.olympus.com/).
    Need sätted on toodud allpool.
    Tingimused ja sätted
    See garantii tuleb esitada Olympuse volitatud
    teeninduspunktis enne garantiitingimuste alusel
    remonttööde tegemist.
    See garantii kehtib ainult koos garantiiserti kaadi või
    ostutõendiga.
    Garantii kehtib vaid juhul, kui Olympuse
    teeninduspunktis esitatakse garantiidokument ning
    ostutšekk.
    Garantii kehtib 15 aastat alates binoklite ostmise
    kuupäevast.
    Antes de utilizar sus binoculares, lea
    detenidamente estemanual a n de emplearlos
    correctamente. Después de leer el manual,
    guárdelo en un lugar seguro.
    Advertencia
    1. Si mira al sol directamente a través de los binoculares
    puede sufrir daño a suvista. No mire nunca
    directamente el sol.
    2. No coloque los binoculares en un luger sometido
    a la luz solar directa. Si lo hiciese, podría producirse
    un incendio.
    I. Nombres de las partes principales /
    Forma de colocar la correa
    1
    Ocular
    2
    Control de ajuste de dioptría
    3
    Disco de enfoque
    4
    Montaje de correa
    5
    Tapa ocular
     Deje las tapas oculares guardadas si lleva gafas, y
    extiéndalas cuando no lleve gafas.
    II. Ajuste de la separación de los ojos
    Quite las cubiertas, sostenga los binoculares con
    ambas manos, y ajuste lentamente como se indica en
    la gura mientras mira a través de los binoculares
    hasta obtener un campo de visión aproximadamente
    igual para ambos ojos.
    III. Ajuste el disco de enfoque mirando al sujeto de
    tal manera que la imagen vista por el ojo
    izquierdo est enfocada.
    Mirando por el ocular izquierdo (con el ojo izquierdo), gire
    el disco de enfoque hasta que el sujeto quede enfocado.
    IV. Ajuste el control de dioptrías del ocular derecho
    mirando con el ojo derecho.
    Mirando por el ocular derecho (con el ojo derecho),
    gire el control de ajuste de dioptría hasta que el
    sujeto quede enfocado.
    V. Enfoque el objeto.
    Mirando a través de los binoculares con ambos ojos,
    gire el disco de ajuste hasta que el sujeto quede
    perfectamente enfocado.
    Precaución acerca del diseño aprueba de agua
    Aunque estos binoculares son de un diseño prueba de
    agua sin ningún efecto adversa otras 5 minutos de
    inmersión a una profundidad de 1 m, no pueden usarse
    bajo el agua.
    Cuidados y almacenamiento
     Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente
    con un paño limpio. Cuando laslentes estén
    manchados, límpielos con un paño, etc. humedecido
    con un limpiador delentes disponible en los comercios.
    No utilice disolvente o bencina orgánicos paralimplar
    los binoculares.
     Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo,
    guárdelos en un lugar bienventilado, evitando alta
    temperatura y humedad.
     Evite los impactos fuertes por golpes o cáidas.
     No los fuerce demasiado al plegarios.
     Si los binoculares están dañados o funcionan mal,
    llévelos a un centro de reparaciónde Olympus.
     Para obtener la información más actualizada sobre el
    distribuidor, la estación de servicio y el centro de
    atención al cliente, consulte el sitio web de Olympus
    (http://www.olympus.com/).
    Las condiciones se muestran a continuación.
    Términos y condiciones
    Esta garantía debe ser presentada en cualquier centro de
    servicio de reparación autorizado Olympus, previo a que
    cualquier reparación pueda ser hecha bajo las condiciones de
    la garantía.
    Esta garantía es válida siempre que se presenten el
    Certi cado de Garantía y una prueba de la compra.
    Esta garantía es válida solamente si el Certi cado de Garantía
    y una prueba de la compra se presentan en el centro de
    servicio de raparación Olympus.
    La garantía es válida durante 15 años a partir de la fecha de
    adquisición de los binoculares.
    Lue tämä käyttöohje huolella ennen kiikarin
    käyttöä, jotta osaat käyttää sitä oikein. Kun olet
    lukenut käyttöohjeen, säilytä se turvallisessa
    paikassa.
    Varoitus
    1. Älä koskaan katso kiikarilla suoraan aurinkoon.
    Se voi vahingoittaa silmiä.
    2. Älä aseta kiikaria suoraan auringonvaloon.
    Se saattaa aiheuttaa tulipalon.
    I. Pääosien nimet /
    Hihnan kiinnittäminen
    1
    Okulaari
    2
    Diopterin säädin
    3
    Tarkennuksen valitsin
    4
    Hihnan kiinnike
    5
    Silmäkuppi
     Jos käytät silmälaseja, säilytä silmäkuppeja
    erillään. Käytä niitä kun et käytä silmälaseja.
    II. Säädä kiikarin putkien keskinäistä etäisyyttä.
    Irrota suojus ja säädä kiikaria molemmin käsin
    siirtämällä osaa hitaasti kuvan osoittamalla tavalla.
    Suorita säätö katsomalla kiikarin läpi, kunnes
    molempien silmien näkökenttä on likiarvoisesti
    sama.
    III. Käännä tarkennuksen valitsinta samalla kun
    katsot kohdetta, kunnes vasemman silmäsi
    näkymä on tarkennettu.
    Käännä diopterin säädintä kun katsot vasemman
    okulaarin läpi (vasemmalla silmälläsi), kunnes sama
    kohde on tarkennettu.
    IV. Käännä oikean okulaarin diopterin säädintä
    samalla kun katsot oikean okulaarin läpi.
    Käännä diopterin säädintä kun katsot oikean
    okulaarin läpi (oikealla silmälläsi), kunnes sama
    kohde on tarkennettu.
    V. Tarkenna kohde.
    Katso kiikarin läpi molemmin silmin ja käännä
    tarkennuksen valitsinta, kunnes kohde on
    tarkennettu parhaiten.
    Vedenpitävää suunnittelua koskeva huomio
    Vaikka nämä kiikarit on suunniteltu vedenpitäviksi, joille
    ei tapahdu haittavaikutuksia 5 minuutin sukelluksessa 1
    metrin syvyydessä, niitä ei voi käyttää veden alla.
    Hoito ja säilytys
     Puhalla pöly pois puhaltimella ja pyyhi tämän
    jälkeen varoen puhtaalla liinalla. Tahriintuneet
    okulaarit voidaan puhdistaa liinalla, joka on
    kostutettu linssinpuhdistusaineeseen. Älä käytä
    tinneriä, bensiiniä tai orgaanisia liuottimia kiikarin
    puhdistukseen.
     Kun kiikaria ei käytetä pitkään aikaan, säilytä se
    viileässä ja kuivassa paikassa, jossa on hyvä
    ilmanvaihto.
     Vältä kiikarin kolahduksista tai putoamisesta
    aiheutuvia iskuja
     Älä käsittele kiikaria liian voimakkain ottein.
     Tuo kiikari Olympuksen asiakaspalvelupisteeseen,
    jos se vahingoittuu tai jos siinä esiintyy vikoja.
     Katso viimeisimmät tiedot jälleenmyyjästä,
    asiakaspalvelupisteestä tai asiakastukipalvelusta
    Olympuksen sivustolta (http://www.olympus.com/).
    Takuuehdot näkyvät alla.
    Määräykset ja ehdot
    Tämä takuutodistus on esitettävä Olympuksen
    valtuuttamassa korjausliikkeessä ennen kuin takuun
    alaisia korjauksia voidaan tehdä.
    Tämä takuu on voimassa, jos takuutodistus ja
    ostokuitti esitetään.
    Tämä takuu on voimassa vain jos takuutodistus ja
    ostotosite voidaan esittää Olympuksen
    asiakaspalvelupisteessä.
    Takuu on voimassa 15 vuotta kiikarin hankintapäivä-
    määrästä.
    Avant d’utiliser vos jumelles, veuillez lire
    attentivement ce mode d’emploi. Puis, rangez-le
    en lieu sûr.
    Avertissement
    1.
    Ne jamais observer directement le soleil avec vos
    jumelles. Vous risquez de vous abîmer gravement la vue.
    2. Ne jamais laisser vos jumelles en plein soleil. Vous
    risquez de déclencher un feu.
    I. Nombres de las partes principales /
    Fixation de la courroie
    1
    Lentille de l’oculaire
    2
    Commande de réglage dioptrique
    3
    Molette de mise ou point
    4
    Oeillet de courroie
    5
    Oeilleton
    
    Pour une utilisation avec des lunettes, laissez l’œilleton
    replié et dépliez-le pour une utilisation sans lunettes.
    II. Régler l’écart inter-pupillaire
    Retirez les bouchons, tenez les jumelles avec les
    deux mains et ajustez-les doucement, comme montré
    sur l’illustration, tout en regardant à travers jusqu’à ce
    que le champ visuel des jumelles devienne
    approximativement le même pour les deux yeux.
    III. Tout en regardant le sujet, régler la molette de
    mise au point pour que l’image vue par l’oeil
    gauche soit bien nette.
    Tout en regardant dans l’oculaire gauche (avec votre
    oeil gauche), tourner la molette de mise au point
    jusqu’à ce que le sujet soit net.
    IV. Ajuster le réglage dioptrique de l’oculaire droit en
    regardant avec votre oeil droit.
    Tout en regardant dans l’oculaire droit (avec l’oeil
    droit), tourner la molette de réglage dioptrique jusqu’à
    ce que le même sujet soit net.
    V. Faire la mise au point du sujet.
    Tout en regardant dans les jumelles avec les deux
    yeux, tourner la molette de mise au point jusqu’à ce
    que le sujet soit net.
    Précaution sur la conception étanche
    Bien que ces jumelles aient une conception étanche
    sans effet préjudiciable observé après une immersion
    de 5 minutes à 1 m de profondeur, elles ne peuvent pas
    être utilisées dans l’eau.
    Entretien et rangement
     Retirer toute poussière avec un pinceau souf ant,
    et essuyer doucement avec un chiffon propre. Si les
    lentilles sont sales, nettoyez-les avec un chiffon imbibé
    de produit nettoyant pour objectif en vente dans le
    commerce. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de
    solvants organiques pour nettoyer les jumelles.
     Si vous n’utilisez pas vos jumelles pendant une longue
    période, rangez-les dans un endroit bien aéré, à l’abri
    de l’humidité et des fortes températures.
     Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
     Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour
    régler l’écart inter-pupillaire ou pour les replier.
     Apportez vos jumelles à un centre de service après-
    vente Olympus si elles sont endommagées ou qu’elles
    présentent une anomalie de fonctionnement.
     Pour obtenir les dernières informations sur le
    distributeur, le poste de service et le service client,
    veuillez consulter le site Web d’Olympus
    (http://www.olympus.com/).
    Les stipulations sont indiquées ci-dessous.
    Termes et conditions
    Cette garantie doit être présentée à un centre de
    réparation agréé Olympus avant toute réparation
    effectuée aux conditions de la garantie.
    Cette garantie est valable sur présentation de la carte
    de garantie et d’un justi catif d’achat.
    Cette garantie n’est valable que sur présentation de
    la carte de garantie et d’un justi catif d’achat au
    centre de réparation Olympus.
    La garantie est valable pour une durée de 15 ans à
    compter de la date d’achat des jumelles.
    Πριν να χρησιμοποιήσετε τα κιάλια σας, διαβάστε
    προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο, για να διασφαλίσετε
    τη σωστή χρήση. Αφού διαβάσετε το εγχειρίδιο,
    φυλάξτε το σε ασφαλές μέρος.
    Προειδοποίηση
    1. Μην κοιτάτε ποτέ τον ήλιο απευθείας με τα κιάλια.
    Ενδέχεται να προκληθεί απώλεια όρασης.
    2. Μην αποθηκεύετε τα κιάλια σε μέρος που εκτίθεται σε
    άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Εάν συμβεί αυτό, υπάρχει
    ο κίνδυνος πυρκαγιάς.
    I. Ονόματα βασικών εξαρτημάτων /
    Πώς να τοποθετήσετε το λουράκι
    1
    Προσοφθάλμιος φακός
    2
    Στοιχείο ελέγχου ρύθμισης διοπτρίας
    3
    Επιλογέας εστίασης
    4
    Υποδοχή λουριού
    5
    Εξάρτημα προσοφθάλμιου
     Για χρήση με γυαλιά, αφήστε τοποθετημένα τα
    εξαρτήματα προσοφθάλμιων και για χρήση χωρίς
    γυαλιά τα εκτείνετε.
    II. Προσαρμογή της απόστασης του οπτικού πεδίου
    μεταξύ των ματιών.
    Αφαιρέστε τα καλύμματα, κρατήστε τα κιάλια και με τα
    δύο χέρια και ρυθμίστε αργά, όπως φαίνεται στην
    εικόνα, ενώ κοιτάτε μέσα από τα κιάλια, έως ότου το
    οπτικό πεδίο γίνει περίπου το ίδιο και για τα δύο μάτια.
    III. Κοιτώντας στο αντικείμενο, προσαρμόστε τον
    επιλογέα εστίασης έτσι ώστε να εστιάζεται η εικόνα
    που βλέπετε με το αριστερό σας μάτι.
    Ενώ κοιτάτε μέσα στον αριστερό προσοφθάλμιο φακό
    (με το αριστερό σας μάτι), περιστρέψτε τον επιλογέα
    εστίασης έως ότου εστιαστεί το αντικείμενο.
    IV.
    Προσαρμόστε το στοιχείο ελέγχου διόπτρας στον δεξιό
    προσοφθάλμιο φακό ενώ κοιτάτε με το δεξιό σας μάτι.
    Ενώ βλέπετε μέσα στον δεξιό προσοφθάλμιο φακό (με το
    δεξιό σας μάτι), περιστρέψτε το στοιχείο ελέγχου
    ρύθμισης διόπτρας έως ότου εστιαστεί το ίδιο αντικείμενο.
    V. Εστιάστε στο αντικείμενο.
    Ενώ βλέπετε μέσα από τα κιάλια και με τα δύο μάτια,
    περιστρέψτε τον επιλογέα εστίασης έως ότου το
    αντικείμενο βρεθεί στο ιδανικό σημείο εστίασης.
    Προσοχή όσον αφορά την υδατοστεγή σχεδίαση
    Αν και τα συγκεκριμένα κιάλια έχουν υδατοστεγή
    σχεδίαση που διασφαλίζει ότι δεν θα υπάρξουν
    δυσμενείς επιπτώσεις μετά τη βύθισή τους σε νερό
    βάθους 1 μέτρου (m) επί 5 λεπτά, δεν μπορούν να
    χρησιμοποιηθούν για υποβρύχιες δραστηριότητες.
    Φροντίδα και αποθήκευση
     Απομακρύνετε τυχόν σκόνη με ένα φυσερό και σκουπίστε
    απαλά με ένα καθαρό πανί. Αν τα προσοφθάλμια είναι
    λερωμένα, σκουπίστε τα με ένα πανί, κλπ., εμποτισμένο με
    καθαριστικό φακών του εμπορίου. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες,
    βενζίνη ή οργανικά διαλυτικά για να καθαρίσετε τα κιάλια.
     Όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τα κιάλια για
    μεγάλο χρονικό διάστημα, αποθηκεύστε τα σε χώρο με
    καλό εξαερισμό, χωρίς υψηλές θερμοκρασίες και υγρασία.
     Αποφεύγετε την πρόκληση ισχυρών κραδασμών από
    κρούσεις ή πτώση
     Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στα κιάλια.
     Αν τα κιάλια παρουσιάσουν βλάβη ή δυσλειτουργία,
    απευθυνθείτε στο τμήμα service της Olympus.
    
    Για τις πιο πρόσφατα ενημερωμένες πληροφορίες
    όσον αφορά τον διανομέα, το τμήμα service και το
    κέντρο υποστήριξης πελατών, ανατρέξτε στον
    ιστότοπο της Olympus (http://www.olympus.com/).
    Οι όροι αναφέρονται παρακάτω.
    Όροι
    Προτού πραγματοποιηθεί οιαδήποτε επισκευή με βάση
    τ
    ους όρους της εγγύησης, πρέπει να προσκομίσετε την παρούσα
    εγγύηση σε κάποιο εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών της
    Olympus.
    Η παρούσα εγγύηση ισχύει αν προσκομίσετε το Πιστοποιητικό
    εγγύησης και την απόδειξη αγοράς.
    Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο κατόπιν επίδειξης του
    πιστοποιητικού εγγύησης και του παραστατικού αγοράς στο
    τμήμα service της Olympus.
    Η εγγύηση ισχύει για 15 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς τω
    ν
    κιαλιών.
    Pažljivo pročitajte ovaj priručnik prije početka
    korištenja dalekozora. Nakon što pročitate
    priručnik spremite ga na sigurno mjesto.
    Upozorenje
    1. Ne gledajte izravno u sunce kroz dalekozor.
    Može doći do gubitka vida.
    2. Ne postavljajte dalekozor na mjesto koje je
    izloženo izravnoj sunčevoj svjetlosti. Može doći do
    požara.
    I. Nazivi glavnih dijelova /
    Kako pričvrstiti traku
    1
    Okular
    2
    Kontrola za prilagođavanje refrakcije leće
    3
    Gumb za određivanje fokusa
    4
    Dio za traku
    5
    Sjenilo okulara
     Pri korištenju s naočalama, okulare ostavite
    uvučenima i izvucite ih samo pri korištenju bez
    naočala.
    II. Prilagodite razmak zjenica.
    Skinite poklopce, uhvatite dvogled s dvije ruke i
    polako ga prilagođavajte, prema prikazu na slici
    gledajući pritom kroz dvogled, sve dok se vidna
    polja na oba oka ne poklope.
    III. Gledajte u predmet i podesite brojčanik s
    fokusom tako da slika lijevog oka bude
    fokusirana.
    Dok gledate u lijevi okular (vašim lijevim okom) i
    okrećite brojčanik fokusa sve dok se predmet ne
    fokusira.
    IV. Prilagodite dioptrijsku kontrolu na desnom
    okularu dok gledate kroz njega desnim okom.
    Dok gledate u desni okular (vašim desnim okom),
    okrećite dioptrijski regulator sve dok isti predmet
    ne bude fokusiran.
    V. Dovedite predmet u fokus.
    Dok gledate s oba oka kroz dvogled, okrećite
    kotačić fokusa sve dok ne dobijete optimalni fokus.
    Oprez pri uporabi vodootporne izvedbe
    Iako je ovaj dvogled vodootporne izvedbe te nema
    štetnih posljedica pri uranjanju u trajanju od 5 minuta na
    dubini od 1 m, on se ipak ne može upotrebljavati pod
    vodom.
    Održavanje i čuvanje
     Uklonite prašinu pomoću puhalice i pažljivo
    prebrišite čistom krpom. Kada je okular zaprljan,
    prebrišite ga primjerice krpom namočenom u
    dostupno sredstvo za čćenje leća. Za čćenje
    dalekozora nemojte koristiti razređivač, benzin ili
    organska otapala.
     Kada dalekozor nećete koristiti dulje vremensko
    razdoblje, pohranite ga na dobro provjetreno mjesto
    bez visokih temperatura i vlažnosti.
     Izbjegavajte snažne udarce uzrokovane udaranjem
    ili ispuštanjem dalekozora.
     Ne primjenjujte silu na dalekozor.
     Ako se dalekozor ošteti ili ne radi ispravno,
    odnesite ga ovlaštenom Olympusovom servisnom
    centru.
     Najnovije informacije o distributeru, servisnim centrima
    i centru za korisničku podršku potražite na internetskoj
    stranici Olympusa (http://www.olympus.com/)
    Uvjeti su prikazani u nastavku.
    Uvjeti i odredbe
    Ovo se jamstvo mora predočiti u ovlaštenom servisnom
    centru za popravak Olympusa prije nego se mogu
    napraviti bilo kakvi popravci prema uvjetima jamstva.
    Jamstvo je važeće ako se predoče Jamstveni certi kat i
    dokaz o kupnji.
    Ovo je jamstvo valjano samo ako se jamstveni list i
    dokaz kupnje pokažu u ovlaštenom Olympuso-vom
    servisnom centru.
    Jamstvo vrijedi 15 godina od datuma kupnje
    dalekozora.
    A távcső helyes használata érdekében
    a használatbavétel előtt olvassa el gyelmesen
    a jelen útmutatót! Miután elolvasta az útmutatót,
    tárolja biztonságos helyen!
    Figyelem
    1. Soha ne nézzen a távcsővel közvetlenül a Napba!
    Látásvesztés következhet be.
    2. Ne tegye a távcsövet közvetlen napsugárzásnak
    kitett helyre! Tűzveszélyes lehet.
    I. A fő részek megnevezése /
    Hogyan rögzítse a szíjat
    1
    Szemlencse
    2
    Dioptriaállító szabályozója
    3
    Fókusztárcsa
    4
    Szíjfoglalat
    5
    Szemkagyló
     Szemüveggel való használathoz tartsa a
    szemkagylókat benyomott állapotban, szemüveg
    nélküli használathoz pedig húzza ki azokat!
    II. A két tubus közti távolság beállítása.
    Vegye le a kupakokat, két kézzel tartsa a távcsövet,
    és lassan állítsa be, ahogy az ábrán látható,
    miközben átnéz a távcsőn, amíg a látómező mindkét
    szemre közelítőleg azonos nem lesz!
    III. A céltárgyat nézve állítsa be a fókusztárcsát, hogy
    a bal szeme által látott kép éles legyen!
    Miközben a bal szemlencsébe néz (a bal szemével),
    forgassa a fókusztárcsát, amíg a tárgyat élesen nem
    látja!
    IV. Állítsa be a jobb szemlencsén lévő
    dioptriaszabályozót, miközben a jobb szemével
    néz!
    Miközben a jobb szemlencsébe néz (a jobb
    szemével), forgassa a dioptriaállító szabályozóját,
    amíg a tárgy éles nem lesz!
    V. Fókuszáljon a tárgyra!
    Mindkét szemével a távcsőbe nézve, forgassa a
    fókusztárcsát, amíg a tárgyat élesen nem látja!
    Figyelmeztetés a vízállóságra vonatkozóan
    Noha a távcső vízálló és nem tapasztalható kedvezőtlen
    hatás, amennyiben 5 percre 1 m mély vízbe teszi, nem
    használható víz alatt.
    Kezelés és tárolás
     Az esetleges port fúvókával fújja le, majd puha
    kendővel noman törölje le a lencsékről! Amennyiben
    a szemlencsék szennyezettek, törölje le azokat egy
    kereskedelmi forgalomban kapható tisztitófolyadékkal
    átitatott kendővel! Ne használjon hígítót, benzint,
    illetve szerves oldószert a távcső tisztítására!
     Ha a távcsövet hosszabb ideig nem használja,
    tárolja azokat jól szellőző helyen, kerülje a magas
    hőmérsékletet és páratartalmat!
     Kerülje a távcső ütődéséből vagy leejtéséből eredő
    erős behatásokat!
     Ne alkalmazzon túlzott erőt a távcsövön!
     Sérülés és hibás működés esetén vigye távcsövét
    Olympus szervizpontba!
     A forgalmazóval, szervizállomással és
    ügyféltámogatási központtal kapcsolatos legújabb
    információkért hivatkozzon az Olympus weboldalára
    (http://www.olympus.com/).
    A rendelkezéseket lásd lentebb.
    Feltételek és kikötések
    Ezt a garanciát be kell mutatni a hivatalos Olympus
    szervizállomáson, mielőtt bármilyen javításokat
    végeznénk a garancia feltételei szerint.
    Ez a garancia akkor érvényes, ha bemutatja a
    Garancia tanúsítványt és a vásárlást igazoló blokkot.
    Jelen garancia kizárólag a Garanciatanúsítvánnyal
    és a számlával együtt érvényes.
    A garancia a távcső vásárlásától számított 15 évig
    érvényes.
    Prima di usare il binocolo, leggere attentamente questo
    manuale per poter usare il binocolo nella maniera corretta.
    Dopo aver letto il manuale, riporlo in un luogo sicuro.
    Avvertenza
    1. Se si osserva il sole con il binocolo, c’è il pericolo
    di perdere la vista. Non guardare mai il sole
    direttamente con il binocolo.
    2.
    Non collocare il binocolo in luoghi esposti alla luce solare
    diretta, perché ciò potrebbe essere causa di incendi.
    I. Nomi delle parti /
    Per applicare la cinghia
    1
    Oculare
    2
    Comando di regolazione diottrica
    3
    Rotella per la messa a fuoco
    4
    Attacco per la cinghia
    5
    Paraocchio
     Per l’uso con occhiali: conservare i paraocchi
    riposti ed allungarli per l’uso senza occhiali.
    II. Regolare la distanza fra gli occhi.
    Rimuovere le coperture di protezione delle lenti,
    mantenere il binocolo con le due mani e, continuando a
    guardare attraverso il binocolo, regolare, lentamente,
    come mostrato in gura, no a che il campo visivo diventa
    approssimativamente lo stesso per entrambi gli occhi.
    III. Osservando il soggetto, regolare la rotella per la
    messa a fuoco in modo che l’immagine vista
    dall’occhio sinistro sia a fuoco.
    Guardando nell’oculare sinistro (con l’occhio
    sinistro), girare la rotella per la messa a fuoco no
    a quando il soggetto è a fuoco.
    IV.
    Regolare il comando di regolazione diottrica
    sull’oculare destro guardando con l’occhio destro.
    Guardando nell’oculare destro (con l’occhio destro),
    girare il comando di regolazione diottrica no a
    quando lo stesso soggetto è a fuoco.
    V. Portare il soggetto a fuoco.
    Guardando attraverso il binocolo con entrambi gli
    occhi, girare la rotella per la messa a fuoco no ad
    ottenere la messa a fuoco ottimale del soggetto.
    Precauzioni relative al design a tenuta stagna
    Anche se sono impermeabili e non risentono di effetti
    negativi in caso di immersione per 5 minuti alla
    profondità di 1 m, questi binocoli non possono essere
    utilizzati sott’acqua.
    Cura e deposito
     Eliminare eventuali tracce di polvere con un
    sof etto, e passare delicatamente il binocolo con un
    panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale
    con un panno imbevuto di un pulitore per lenti
    reperibile in commercio. Non usare diluente,
    benzina o solventi organici per pulire il binocolo.
     Quando si prevede di non usare il binocolo per un
    lungo periodo di tempo, riporlo in un luogo ben
    ventilato, evitando l’esposizione a temperature
    o umidità elevata.
     Evitare forti impatti causati da urti o cadute del
    binocolo.
     Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
     Portare il binocolo ad un centro di assistenza
    Olympus nel caso in cui ha subito danni o quando si
    veri cano problemi di funzionamento.
     Per le ultime informazioni sul distributore, sul centro
    di assistenza e sul servizio clienti, fare riferimento al
    sito web di Olympus (http://www.olympus.com/).
    Le clausole sono indicate di seguito.
    Termini e condizioni
    Prima di qualsiasi riparazione eseguita sulla base delle
    condizioni della garanzia, bisogna presentare questa
    garanzia a un servizio di assistenza Olympus autorizzato.
    Questa garanzia è valida se si presentano il Certi cato di
    garanzia e la prova dell’acquisto.
    Questa garanzia è valida soltanto se si presentano il
    Certi cato di garanzia e la prova dell’acquisto al servizio
    di assistenza Olympus.
    La garanzia è valida per 15 anni dalla data di acquisto
    del binocolo.
    INSTRUCTIONS
    MODE D’EMPLOI
    INSTRUCCIONES
    BEDIENUNGSANLEITUNG
    ИНСТРУКЦИИ
    NÁVOD K POUŽITÍ
    BETJENINGSVEJLEDNING
    JUHISED
    KÄYTTÖOHJEET
    ΟΔΗΓΙΕΣ
    UPUTE
    HASZNÁLATI ÚTMUTA
    ISTRUZIONI
    INSTRUKCIJA
    EN
    FR
    ES
    DE
    BG
    CS
    DA
    ET
    FI
    EL
    HR
    HU
    IT
    LT
    NORĀDĪJUMI
    AANWIJZINGEN
    INSTRUKSJONER
    INSTRUKCJE
    INSTRUÇÕES
    INSTRUCŢIUNI
    ИНСТРУКЦИЯ
    BRUKSANVISNING
    NAVODILA
    NÁVOD NA POUŽITIE
    UPUTSTVO ZA UPOTREBU
    TALİMATLAR
    ІНСТРУКЦІЯ
    Ε΍ΩΎηέ·
    LV
    NL
    ENNO
    PL
    PT
    RO
    RU
    SV
    SL
    SK
    SR
    TR
    UK
    AR
    Binoculars
    8 × 42 PRO / 10 × 42 PRO
    BG CSDE DA ETES FIFR
    EL
    HR HU IT
    II
    IV
    I
    III
    EN
    Model / Modèle / Modelo / Modell / Модел / Model / Model / Mudel / Malli / Μοντέλο /
    Model / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Model / Modell / Model / Modelo /
    Model / Модель / Modell / Model / Model / Model / Model / Модель /
    ί΍ήτϟ΍
    This warranty is effective only in the country or the area where this product was purchased.
    Cette garantie n’est valide que dans le pays ou la zone géographique où ce produit a été acheté.
    Esta garantía es válida solo en el país o en el área en que este producto se compró.
    Diese gewährleistung gilt nur innerhalb des landes bzw. Gebietes, in dem dieses produkt erworben wurde.
    Тази гаранция важи само за държавата или региона, откъдето е закупен продуктът.
    Tato záruka je platná pouze v zemi či oblasti, kde byl tento produkt zakoupen.
    Denne garanti gælder kun i det land eller område, hvor dette produkt blev købt.
    Garantii kehtib üksnes riigis või piirkonnas, kus käesolev toode osteti.
    Tämä takuu on voimassa vain siinä maassa tai sillä alueella, jossa tämä tuote ostettiin.
    Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο στη χώρα ή στην περιοχή όπου πραγματοποιήθηκε η αγορά του προϊόντος.
    Jamstvo je valjano samo u državi ili području u kojem je ovaj proizvod kupljen.
    Ez a garancia csak abban az országban vagy területen érvényes, ahol a termék vásárlása történt.
    La presente garanzia è valida solo nel paese o nell’area in cui è stato acquistato il prodotto.
    Ši garantija galioja tik toje šalyje ar regione, kur gaminys buvo įsigytas.
    Šī garantija ir spēkā tikai tajā valstī vai reģionā, kurā šis produkts tika iegādāts.
    Deze garantie geldt uitsluitend in het land of in het gebied waarin dit product werd aangeschaft.
    Denne garantien gjelder kun i det landet eller området hvor dette produktet ble kjøpt.
    Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie na terenie kraju lub regionu, w którym zakupiono produkt.
    Esta garantia está em vigor apenas no país ou na área em que este produto foi adquirido.
    Prezenta garanţie este valabilă numai în ţara sau regiunea din care a fost achiziţionat produsul.
    Данная гарантия действует только в стране или регионе, где этот продукт был приобретен.
    Denna garanti gäller endast i det land eller område där produkten är köpt.
    Garancija velja samo v državi ali na območju nakupa izdelka.
    Táto záruka platí len v krajine alebo oblasti, kde bol tento výrobok zakúpený.
    Ova garancija važi samo u zemlji ili oblasti u kojoj je ovaj proizvod kupljen.
    Bu garanti sadece bu ürünün satın alındığı ülkede veya bölgede geçerlidir.
    Ця гарантія діє лише в країні або області, де бул
    о придбано виріб.
    .ΞΗϧϣϟ΍ ΍Ϋϫ ˯΍έη ΎϬϳϓ ϡΗ ϲΗϟ΍ ΔϘρϧϣϟ΍ ϭ΃ ΩϠΑϟ΍ ϲϓ ϻ· ϝϭόϔϣϟ΍ ϱέΎγ ϥΎϣοϟ΍ ΍Ϋϫ έΑΗό˵ϳ ϻ
    Customer / Acheteur / Comprador / Kunde / Клиент / Zákazník / Kunde / Klient /
    Asiakas / Πελάτης / Kupac / Vevő / Cliente / Klientas / Klients / Klant / Kunde /
    Klient / Comprador / Client / Покупатель / Kund / Stranka / Zákazník / Kupac /
    şteri / Покупець /
    ϥ΍ϮϨόϟ΍
    Name / Nom / Nombre / Name / Име / Jméno / Navn / Nimi / Nimi / Ονοματεπώνυμο /
    Ime / Név / Nome / Pavadinimas (vardas) / Vārds / Naam / Navn / Imię i nazwisko /
    Nome / Nume / Имя / Namn /Ime / Meno / Ime / İsim / Імя /
    Ϣγϻ΍
    Address / Adresse / Dirección / Adresse / Адрес / Adresa / Adresse / Aadress /
    Osoite / Διεύθυνση / Adresa / Cím / Indirizzo / Adresas / Adrese / Adres / Adresse /
    Adres / Morada / Adresă / Адрес / Adress / Naslov / Adresa / Adresa / Adres /
    Адреса /
    ϥ΍ϮϨόϟ΍
    Date of Purchase / Date d’achat / Fecha de compra / Kaufdatum / Дата на покупка /
    Datum prodeje / Købsdato / Ostukuupäev / Hankintapäivämäärä / Ημερομηνία αγοράς /
    Datum kupnje / Vásárlás dátuma / Data di acquisto / Pirkimo data / Pirkšanas datums /
    Datum van aankoop / Kjøpsdato / Data zakupu / Data da compra / Data achiziţiei /
    Дата покупки / Inköpsdatum / Datum nakupa / Dátum predaja / Datum kupovine /
    Date of Purchase / Дата придбання /
    ˯΍ήθϟ΍ ΦϳέΎΗ
    Dealer / Revendeur / Vendedor / Händler / Търговец / Prodejce / Forhandler /
    Edasimüüja / Myyjä / Αντιπρόσωπος / Prodavač / Eladó / Rivenditore / Platintojas /
    Izplatītājs / Dealer / Forhandler / Przedstawiciel / Revendedor / Dealer / Продавец /
    Återförsäljare / Ime in naslov / Predajca / Prodavac / Bayi / Дилер /
    ϞϴϛϮϟ΍
    Name and address / Nom et adresse / Nombre y dirección / Name und Adresse / Име
    и адрес / Název a adresa / Navn og adresse / Nimi ja aadress / Nimi ja osoite /
    Ονοματεπώνυμο και διεύθυνση / Ime i adresa / Név és cím / Nome e indirizzo /
    Pavadinimas ir adresas / Nosaukums un adrese / Naam en adres / Navn og adresse /
    Nazwa i adres / Nome e morada / Nume şi adresă / Имя и адрес / Namn och adress /
    Ime in naslov / Názov a adresa / Ime i adresa / İsim ve adres / Імя й адреса /
    ϥ΍ϮϨόϟ΍ϭ Ϣγϻ΍
    1
    ) Voce
    IT
    Modello
    Tipo
    Ingrandimento
    Diametro della lente obiettivo
    Diametro della pupilla di uscita
    Campo visivo reale
    Campo visivo apparente
    *a
    Campo visivo di 1000 m
    Luminosità relativa
    Rilievo oculare
    Gamma per la regolazione diottrica
    Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi
    Distanza di messa a fuoco ravvicinata
    Peso
    Larghezza (Alla massima distanza oculare)
    Lunghezza
    Spessore (Alla massima distanza oculare)
    Costruzione della lente
    Rivestimento
    Lente ED
    Impermeabile
    *b
    Insieme di accessori
    2
    ) Speci che tecniche
    3
    ) Prisma a tetto
    4
    ) 9 elementi in 7 gruppi
    9 elementi in 7 gruppi
    5
    ) Rivestimento interamente multistrato, rivestimento di
    correzione di fase, rivestimento prismatico multistrato
    dielettrico, rivestimento idro e oleo repellente
    6
    ) In dotazione
    7
    ) Custodia, cinghia, tappo oculare, tappo della lente
    obiettivo, manuale di istruzioni
    *a. Cifra basata sul calcolo della ISO 14132-1: 2002.
    *b. Progettato per essere impermeabile e riempito di
    azoto, può essere immerso no ad una profondità di
    1 metro per un massimo di 5 minuti.
    Tuttavia non può essere utilizzato sott’acqua.
    1
    ) Elementas
    LT
    Modelis
    Tipas
    Didinimas
    Objektyvo lęšio skersmuo
    Išorinio vyzdžio skersmuo
    Faktinis matymo laukas
    Tikrasis matymo kampas
    *a
    Matymo laukas ties 1 000 m
    Santykinis ryškumas
    Akies reljefas
    Dioptrijų reguliavimo diapazonas
    Atstumo tarp akių reguliavimo intervalas
    Artimo fokusavimo atstumas
    Svoris
    Plotis (ties maksimaliu akių intervalu)
    Ilgis
    Storis (ties maksimaliu akių intervalu)
    Lęšių sudėtis
    Danga
    Ypač mažos sklaidos stiklo lęšis
    Atsparus vandeniui
    *b
    Komplekto dalys
    2
    ) Speci kacija
    3
    ) Stoginė prizmė
    4
    ) 9 elementai 7-iose grupėse,
    9 elementai 7-iose grupėse
    5
    ) Daugiasluoksnė danga, fazės koregavimo danga,
    dialektrinė daugiasluoksnė prizmės danga,vandenį ir
    riebalus atstumianti danga
    6
    ) Yra
    7
    ) Futliaras, dirželis, okuliaro lęšio dangtelis, objektyvo
    lęšio dangtelis, naudojimo instrukcija
    *a. Skaičiai pagal ISO 14132-1: 2002 skaičiavimus.
    *b. Azoto dujų pripildytas korpusas užtikrina žiūronų
    nepralaidumą vandeniui gylyje iki 1 metro iki 5
    minučių.
    Tačiau netinka naudoti po vandeniu.
    Prieš pradėdami naudotis žiūronais, atidžiai
    perskaitykite instrukciją, kad naudotumėtės
    jais teisingai. Perskaitę instrukciją laikykite ją
    saugioje vietoje.
    Įspėjimas
    1. Niekuomet nežiūrėkite per žiūronus tiesiai į saulę.
    Galite netekti regėjimo.
    2. Nelaikykite žiūronų vietoje, kurią veikia tiesioginiai
    saulės spinduliai. Tokiu atveju gali kilti gaisras.
    I. Pagrindinių dalių pavadinimai /
    Kaip pritvirtinti dirželį
    1
    Okuliaras
    2
    Dioptrijų reguliatorius
    3
    Židinio nuotolio reguliavimo žiedas
    4
    Dirželio tvirtinimo įtaisas
    5
    Antgalis
     Jei žiūrėsite su akiniais, antgaliai turi būti įtraukti,
    kitu atveju juos ištraukite.
    II. Sureguliuokite atstumą tarp akių.
    Nuimkite gaubtelius, laikykite žiūronus abiem
    rankomis ir, žiūrėdami pro žiūronus, pamažu juos
    reguliuokite, kaip parodyta paveikslėlyje, kol abiejų
    akių regėjimo laukas beveik sutaps.
    III. Žiūrėdami į objektą, sureguliuokite židinio
    nuotolio reguliavimo žiedą taip, kad kairiąja
    akimi matomas vaizdas būtų sufokusuotas.
    Žiūrėdami pro kairįjį okuliarą (kairiąja akimi), sukite
    židinio nuotolio reguliavimo žiedą tol, kol
    sufokusuosite objektą.
    IV. Žiūrėdami dešiniąja akimi, sureguliuokite
    dioptrijų reguliatorių dešiniajame okuliare.
    Žiūrėdami pro dešinįjį okuliarą (dešiniąja akimi), sukite
    dioptrijų reguliatorių tol, kol sufokusuosite tą patį objektą.
    V. Sufokusuokite objektą.
    Abiem akimis žiūrėdami pro žiūronus, sukite židinio
    nuotolio reguliavimo žiedą tol, kol optimaliai
    sufokusuosite objektą.
    Įspėjimas dėl vandeniui atsparios konstrukcijos
    Nors šie žiūronai yra vandeniui atsparios
    konstrukcijos, dėl kurios nėra neigiamo poveikio 5
    minutes panardinus į 1 m gylio vandenį, jų negalima
    naudoti po vandeniu.
    Priežiūra ir laikymas
     Pašalinkite dulkes oro pūstuvu ir atsargiai
    nušluostykite švariu skudurėliu. Kai susitepa
    okuliarai, nušluostykite skudurėliu ar pan., sudrėkinę
    parduotuvėse įsigyjamu lęšių valikliu. Okuliarams
    valyti nenaudokite skiediklio, benzino
    ar organinių tirpiklių.
     Jei žiūronų nenaudosite ilgą laiką, laikykite juos
    gerai vėdinamoje vietoje, apsaugotoje nuo aukštos
    temperatūros ir drėgmės.
     Saugokite žiūronus nuo stiprių smūgių, galimų juos
    trankant ar numetant.
    
    Naudodami žiūronus nenaudokite per daug jėgos.
     Žiūronams sugedus ar blogai veikiant, pateikite juos
    „Olympus“ įgaliotam serviso punktui.
     Naujausią informaciją apie platintoją, aptarnavimo
    vietas ir klientų aptarnavimo centrą ieškokite
    „Olympus“ interneto svetainėje
    (http://www
    .olympus.com/).
    Nuostatos pateiktos toliau.
    Sąlygos ir nuostatos
    Pagal šios instrukcijos sąlygas, prieš atliekant bet
    kokius taisymus ši instrukcija turi būti pateikta
    įgaliotame „Olympus“ taisymo centre.
    Ši garantija galioja pristačius garantinį serti katą ir
    pirkimo įrodymą.
    Ši garantija galioja tik jei „Olympus“ remonto
    serviso punkte pateikiamas garantijos liudijimas
    ir pirkimo kvitas.
    Garantija galioja 15 metų nuo žiūronų įsigijimo
    dienos.
    LT
    Voor het gebruik van deze verrekijker dient deze
    handleiding aandachtig doorgelezen te worden om
    een juist gebruik te waarborgen. Na het lezen dient
    u de handleiding op een veilige plaats te bewaren.
    Waarschuwing
    1. Kijk nooit direct in de zon met een verrekijker.
    Dit kan gezichtsverlies veroorzaken.
    2.
    Leg de verrekijker niet op plaatsen die blootgesteld zijn
    aan direct zonlicht. Als dit gebeurt, kan er brand ontstaan.
    I. Namen van hoofdonderdelen /
    Hoe bevestigt u de riem
    1
    Oculair
    2
    Dioptrieregelaar
    3
    Scherpstelknop
    4
    Bevestiging camerariem
    5
    Oogkapje
     Draai de oogkapjes omlaag als u een bril draagt,
    en draai ze naar buiten als u geen bril draagt.
    II. Pas de afstand tussen de oculairs aan.
    Verwijder de dopjes en pas de verrekijker met beide
    handen aan door deze langzaam te bewegen, zoals
    weergegeven op de afbeelding. Voer de aanpassing
    uit terwijl u door de verrekijker kijkt, totdat beide
    ogen praktisch het zelfde beeldveld zien.
    III. Kijk naar het object en stel de scherpstelring in
    zodat uw linkeroog een scherp beeld ziet.
    Terwijl u naar het object kijkt met het linker oculair
    (met uw linkeroog), draai aan de scherpstelring
    totdat u het gewenste object scherp ziet.
    IV. Stel de dioptrieregelaar met het rechter oculair in
    terwijl u met uw rechteroog kijkt.
    Draai aan de dioptrieregelaar terwijl u (met uw
    rechteroog) door het rechter oculair kijkt, tot
    hetzelfde object scherpgesteld is.
    V. Stel het object scherp.
    Draai, terwijl u met beide ogen door de verrekijker
    kijkt, aan de scherpstelring tot het object optimaal
    scherpgesteld is.
    Opgelet op het waterdicht ontwerp
    Hoewel deze verrekijkers een waterdicht ontwerp
    hebben zonder schadelijke gevolgen bij onderdompeling
    gedurende van 5 minuten op een diepte van 1 m,
    kunnen ze niet onder water worden gebruikt.
    Onderhoud en opslag
     Verwijder eventueel stof met een blaaskwastje en wrijf
    voorzichtig met een schone doek schoon. Als er zich
    vlekken op de oculairs bevinden, wrijf ze dan met een
    doek schoon, enz., bevochtigd met een in de handel
    verkrijgbaar lensreinigingsmiddel. Gebruik geen
    verdunningsmiddel, benzine of organische
    oplosmiddelen om de verrekijker te reinigen.
     Als de verrekijker langere tijd niet wordt gebruikt, berg
    deze dan op een goed geventileerde plaats op en
    vermijd hoge temperaturen en vocht.
     Voorkom grote krachtinwerking door stoten of laten
    vallen van de verrekijker
     Gebruik geen overmatige kracht op de verrekijker.
     Breng uw verrekijker naar de Olympus servicedienst
    als deze beschadigd of defect is.
     De recentste informatie van de distributeur, het
    servicecentrum en de klantenondersteuning vindt u op
    de website van Olympus (http://www.olympus.com/).
    De bepalingen zijn hieronder weergegeven.
    Gebruiksvoorwaarden
    Deze garantie moet bij een door Olympus
    geautoriseerde reparatieservicedienst worden
    overgelegd voordat een reparatie onder de
    garantievoorwaarden kan worden uitgevoerd.
    Deze garantie is geldig als de garantieverklaring en
    het aankoopbewijs worden overgelegd.
    Deze garantie is alleen geldig als de garantieverklaring
    en het aankoopbewijs bij de Olympus reparatie-service-
    dienst worden overgelegd.
    De garantie geldt voor 15 jaar vanaf de aankoopdatum
    van de verrekijker.
    Før du tar i bruk kikkerten bør du lese nøye
    gjennom denne bruksanvisningen for å sikre
    korrekt bruk. Oppbevar deretter bruksanvis-
    ningen på et sikkert sted.
    Advarsel
    1. Se aldri direkte på solen med kikkerten. Det kan
    føre til synstap.
    2. Ikke legg kikkerten på steder som er utsatt for
    direkte sollys. Det kan føre til brann.
    I. Navn på deler /
    Feste stroppen
    1
    Okular
    2
    Dioptrijusteringskontroll
    3
    Fokusring
    4
    Stroppfeste
    5
    Øyering
     Skal brukes i kombinasjon med briller. Oppbevar
    øyekoppene og utvid disse for bruk uten briller.
    II. Juster øyeavstand.
    Fjern dekselet og juster kikkerten langsomt med
    begge hender som vist på illustrasjonen. Fortsett
    justeringen mens du ser i kikkerten helt til
    synsfeltet blir en enkel sirkel.
    III. Juster fokusringen mens du ser på objektet.
    Bildet du ser med venstre øye burde være i
    fokus.
    Mens du ser inn i venstre okular (med ditt venstre
    øye), roteres fokusringen til objektet er i fokus.
    IV. Juster diopterkontrollen på høyre okular mens
    du ser med ditt høyre øye.
    Mens du ser inn i høyre okular (med ditt høyre
    øye), roteres diopterjusteringskontrollen til det
    samme objektet er i fokus.
    V. Fokuser på objektet.
    Mens du ser igjennom kikkerten med begge øyne,
    roteres fokusringen til objektet er i optimalt fokus.
    Advarsel om vanntett design
    Selv om denne kikkerten har et vanntett design og kan
    være nedsenket i 5 minutter på 1 meters dybde uten å
    ta skade av det, kan de ikke brukes under vann.
    Vedlikehold og oppbevaring
     Fjern alt støv med en blåser og tørk forsiktig av
    med en ren klut. Hvis okularene er tilsmusset kan
    du tørke dem av med en klut som er fuktet med
    vanlig linserensevæske. Ikke bruk fortynnere,
    bensin eller organiske løsemidler for å rengjøre
    kikkerten.
     Hvis kikkerten ikke brukes i lengre perioder skal
    den oppbevares på et godt ventilert sted. Unngå
    høye temperaturer og høy luftfuktighet.
     Ikke utsett kikkerten for sterke støt eller la den falle.
     Ikke bruk makt ved bruk av kikkerten.
     Lever inn kikkerten til en Olympus-servicestasjon
    dersom den er skadet eller ikke fungerer korrekt.
     Du nner den nyeste informasjonen fra distributør,
    servicestasjon og kundesupportsenter på
    (http://www.olympus.com/).
    Bestemmelsene vises nedenfor.
    Generelle betingelser
    Denne garantien må presenteres på et fra
    Olympus autorisert servicested før eventuelle
    reparasjoner kan gjøres under garantivilkårene.
    Denne garantien er gyldig dersom garantiserti ka-
    tet og kjøpsbeviset presenteres.
    Garantien er bare gyldig hvis garantiserti kat og
    kjøpsbevis kan fremvises for Olympus-service-
    stasjonen som utfører reparasjonen.
    Garantien er gjyldig i 15 år fra kjøpsdatoen for
    kikkert.
    Lai nodrošinātu binokļa pareizu lietošanu,
    vispirms rūpīgi izlasiet šo rokasgrāmatu.
    Pēc rokasgrāmatas izlasīšanas glabājiet to
    drošā vietā.
    Brīdinājums
    1. Ar binokli nekad neskatieties tieši saulē. Tā var
    zaudēt redzi.
    2. Nenovietojiet binokli tiešā saules gaismā. Tas var
    izraisīt ugunsgrēku.
    I. Galveno daļu nosaukumi /
    kā piestiprināt siksniņu
    1
    Okulārs
    2
    Dioptriju regulēšanas skala
    3
    Fokusa skala
    4
    Siksniņas stiprinājums
    5
    Acu aizsargs
     Ja skatāties binoklī caur brillēm, ievelciet
    okulārus, ja brilles neizmantojat – izvelciet
    okulārus.
    II. Pielāgojiet attālumu starp okulāriem.
    Noņemiet vāciņus, turiet binokli ar abām rokām, un
    skatoties tajā, lēnām regulējiet to, kā parādīts
    attēlā, līdz redzamais laukums abām acīm ir
    apmēram vienāds.
    III. Skatoties uz objektu, noregulējiet fokusa
    iestatīšanas ripu tā, lai attēls, ko redz kreisā acs,
    būtu fokusā.
    Skatoties kreisajā okulārā (ar kreiso aci), grieziet
    fokusa iestatīšanas ripu, līdz apskates objekts ir
    fokusā.
    IV. Skatoties ar labo aci, noregulējiet dioptriju
    noregulēšanas ripu uz labā okulāra.
    Skatoties labajā okulārā (ar labo aci), grieziet
    dioptriju noregulēšanas ripu, līdz tas pats objekts ir
    fokusā.
    V. Noregulējiet binokli, lai apskates objekts būtu
    fokusā.
    Skatoties binoklī ar abām acīm, grieziet fokusa
    iestatīšanas ripu, līdz apskates objekta fokuss ir
    optimāls.
    Brīdinājums par ūdensdrošo konstrukciju
    Lai gan šī binokļa konstrukcija ir ūdensdroša un
    iegremdēšanai uz 5 minūtēm 1 m dziļumā nav
    nelabvēlīgas ietekmes, to nevar lietot zem ūdens.
    Apkope un uzglabāšana
     Ar pūtēju nopūtiet visus putekļus un uzmanīgi
    noslaukiet ar tīru drānu. Kad okulāri ir nosmērēti,
    noslaukiet tos ar drānu, kas samērcēta ar atsevišķi
    nopērkamu objektīva tīrīšanas šķidrumu. Binokļa
    tīrīšanai neizmantojiet atšķaidītāju, benzīnu vai
    organiskos šķīdinātājus.
     Kad binokli nav paredzēts ilgstoši lietot, uzglabājiet
    to labi vēdināmā vietā, kur nav augsta temperatūra
    un mitrums.
     Izvairieties no stipriem triecieniem, ko izraisa sitieni
    pa binokli vai tā nomešana.
     Nepielieciet binoklim pārāk lielu spēku.
     Ja binoklis ir bojāts vai nepareizi darbojas, nododiet
    to „Olympus“ servisa punktā.
    
    Jaunāko informāciju par izplatītāju, servisa darbnīcu
    un klientu atbalsta cetru skatiet Olympus tīmekļa
    vietnē (http://www.olympus.com/).
    Noteikumus lasiet turpinājumā.
    Noteikumi un nosacījumi
    Lai būtu iespējams veikt remontu saskaņā ar garantijas
    nosacījumiem, Olympus apstiprinātā remonta un
    apkopes centrā jāuzrāda šis garantijas apliecinājums.
    Šī garantija ir spēkā, ja tiek uzrādīts garantijas
    apliecinājums un pierādījums par produkta iegādi.
    Šī garantija ir spēkā tikai tad, ja „Olympus“ remonta un
    servisa punktā ir iesniegts Garantijas serti kāts un
    iegādes apliecinājums.
    Garantija ir derīga 15 gadus kopš binokļa iegādes
    datuma.
    Przed skorzystaniem z lornetki nalezy uwaznie
    przeczytac niniejsza instrukcje, a nastepnie
    przechowywac ja w bezpiecznym miejscu. Po
    przeczytaniu instrukcję należy przechowywać w
    bezpiecznym miejscu.
    Ostrzeżenie
    1. W żadnym wypadku nie wolno patrzeć przez lornetkę
    bezpośrednio na słońce. Grozi to utrata wzroku.
    2. Nie wolno kłaść lornetki w miejscu wystawionym na
    bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Może to
    spowodować zaprószenie ognia.
    I. Nazwy głównych elementów /
    sposób mocowania paska
    1
    Okular
    2
    Układ regulacji dioptrii
    3
    Pokrętło regulacji ostrości
    4
    Zaczep paska
    5
    Muszla oczna
     Aby używać lornetki, mając założone okulary, należy
    zwinąć gumki okularów lornetki. Aby używać lornetki,
    nie mając założonych okularów, gumki należy
    rozwinąć.
    II. Wyreguluj rozstaw oczu.
    Zdejmij osłony, złap lornetkę obiema rękami i powoli
    reguluj rozstaw w sposób pokazany na rysunku, patrząc
    przez lornetkę, aż pole widzenia obu oczu będzie mniej
    więcej takie same.
    III. Patrzac na obiekt, wyreguluj ostrosc pokretlem tak,
    aby obraz widziany przez lewe oko byl ostry.
    Patrząc w lewy okular lornetki (lewym okiem), obracaj
    pokrętło regulacji ostrości, aż obiekt będzie ostry.
    IV. Wyreguluj diopter w prawym okularze, patrząc
    prawym okiem.
    Patrząc w prawy okular lornetki (prawym okiem), obracaj
    pokrętło regulacji dioptera, aż ten sam obiekt będzie
    ostry.
    5. Wyreguluj ostrość obiektu.
    Patrząc przez oba okulary lornetki, obracaj pokrętło
    regulacji ostrości, aż ostrość obiektu będzie optymalna.
    Ostrzeżenie związane z wodoszczelną konstrukcją
    Mimo że te okulary mają wodoszczelną konstrukcję,
    dzięki której nie są narażone na szkodliwe działanie
    wody po zanurzeniu na 5 minut na głębokość 1 m, nie
    można ich używać pod wodą.
    Środki ostrożności i przechowywanie
     Usuń cały kurz za pomocą dmuchawy i ostrożnie wytrzyj
    urządzenie czystym kawałkiem materiału. W przypadku
    zaplamienia okularów wytrzyj zanieczyszczenia
    kawałkiem materiału zwilżonym płynem do czyszczenia
    soczewek dostępnym w sprzedaży. Do czyszczenia
    lornetki nie wolno używać rozcieńczalnika, benzyny lub
    rozpuszczalnika do związków organicznych.
     Jeśli nie używasz lornetki przez dłuższy czas, przechowuj
    ją w przewiewnym miejscu i nie wystawiaj jej na działanie
    wysokiej temperatury oraz dużej wilgotności.
     Należy unikać silnych wstrząsów powstałych wskutek
    uderzenia lub upadku lornetki.
     Nie naciskaj na lornetkę zbyt mocno.
     W przypadku uszkodzenia lub nieprawidłowego działania
    lornetki należy dostarczyć ją do punktu serwisowego
    Olympus.
     Najnowsze informacje o dystrybutorach, punktach
    serwisowych i punktach obsługi klienta można znaleźć w
    witrynie internetowej rmy
    Olympus
    (http://www.olympus.com/).
    Poniżej opisano warunki.
    Warunki
    Do przeprowadzenia naprawy objętej warunkami umowy
    gwarancyjnej konieczne jest wcześniejsze dostarczenie do
    autoryzowanego punktu serwisowego Olympus ważnej
    gwarancji.
    Niniejsza gwarancja zachowuje ważność tylko w przypadku
    dostarczenia karty gwarancyjnej i dowodu zakupu urządzenia.
    Niniejsza gwarancja zachowuje ważność tylko w przypadku
    dostarczenia do punktu serwisowego Olympus karty
    gwarancyjnej i dowodu zakupu urządzenia.
    Gwarancja obowiązuje przez 15 lat od daty zakupu lornetki.
    Antes de usar os seus binóculos, leia cuidadosa-
    mente este manual para se assegurar do uso
    correcto dos mesmos. Depois de ler este manual,
    guarde-o num local seguro.
    Advertência
    1. Pode ocorrer perda de visão no caso de usar os
    binóculos para observar o sol. Nunca olhe
    directamente para o sol.
    2. Não deixe os binóculos num local sujeito a luz
    directa do sol. Há possibilidades de o aparelho
    pegar fogo se isto ocorrer.
    I. Nomes das peças principais /
    Prender a correia
    1
    Ocular
    2
    Controlo de ajuste de dioptria
    3
    Selector de foco
    4
    Suporte para a correia
    5
    Anel da ocular
     Para usá-lo com óculos, guarde os anéis das
    oculares e estenda-os para utilizá-lo sem os óculos.
    II. Ajuste o intervalo entre os olhos.
    Retire as tampas, segure o binóculo com ambas as mãos
    e faça o ajuste lentamente, como mostra a ilustração,
    olhando através do binóculo até que o campo de visão
    seja aproximadamente o mesmo para ambos os olhos.
    III. Fixando a vista no sujeito, ajuste o dial de foco de
    maneira que a imagem vista pelo seu olho
    esquerdo que em foco.
    Olhando pela ocular esquerda (com seu olho esquerdo)
    gire o dial de foco até que o sujeito que bem focalizado.
    IV. Ajuste o controle de dioptria na ocular direita ao
    xar a vista com o olho direito.
    Olhando pela ocular direita (com seu olho direito),
    gire o controle de ajuste de dioptria até que o
    mesmo sujeito que em foco.
    V. Coloque o sujeito em foco.
    Olhado pelos binóculos com os dois olhos, gire o dial
    de foco até que o sujeito que totalmente em foco.
    Precaução com o design à prova de água
    Embora estes binóculos tenham sido projetados para
    ser impermeáveis limitando-se a nenhum efeito adverso
    por imersão em profundidade de 1 metro durante cinco
    minutos, eles não podem ser usados debaixo da água.
    Cuidados e armazenamento
     Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com
    um pano limpo. Se as lentes estiverem manchadas,
    limpe-as com um pano humedecido com um líquido
    limpador de lentes do tipo disponível no comércio.
    Não use dissolventes, benzina ou solventes
    orgânicos para limpar os binóculos.
     Quando os binóculos não estiverem a ser usados por
    um período longo de tempo, guarde-os num local bem
    ventilado, evitando altas temperaturas e humidade.
     Evite fortes impactos causados por batidas ou
    quedas dos binóculos.
     Não aplique força excessiva nos binóculos.
     Sempre que os seus binóculos estiverem dani cados
    ou não estejam a funcionar correctamente, leve-os ao
    posto de assistência técnica da Olympus.
     Para as informações mais recentes do distribuidor,
    estação de assistência ou centro de apoio ao cliente,
    consulte o website da Olympus
    (http://www.olympus.com/).
    As cláusulas são abaixo mostradas.
    Termos e condições
    Antes de ser realizada qualquer reparação ao abrigo
    da garantia, deve apresentar esta garantia junto de
    um reparador autorizado da Olympus.
    Esta garantia é válida se apresentar o Certi cado de
    Garantia e a prova de compra.
    Esta garantia é valida somente quando se apresen-tar
    o Certi cado de Garantia e prova de compra
    ao Centro de Assistência Técnica Autorizado da
    Olympus.
    A garantia é válida por 15 anos a partir da data de
    compra dos binóculos.
    Înainte de a utiliza binoclul, citiţi cu atenţie
    acest manual pentru a vă asigura că îl utilizaţi
    corect. După ce aţi citit manualul, depozitaţi-l
    într-un loc sigur.
    Avertisment
    1. Nu priviţi niciodată direct la soare cu binoclul.
    Puteţi suferi o pierdere a vederii.
    2. Nu puneţi binoclul într-un loc a at direct în razele
    soarelui. Există pericolul declanşării unui incendiu.
    I. Numele principalelor componente /
    Cum să ataşaţi şnurul
    1
    Ocular
    2
    Ajustare dioptrii
    3
    FocalizareŞ
    4
    Urechi şnur
    5
    Cupă ochi
     Pentru a-l folosi cu ochelari, depozitaţi cupele
    de ochi şi extindeţi-le pentru a-l folosi fără
    ochelari.
    II. Reglarea distanţei oculare.
    Îndepărtaţi capacul, ţineţi binoclul cu ambele mâini
    şi reglaţi încet în timp ce vă uitaţi prin acesta, aşa
    cum se arată în gură, până când câmpul vizual
    devine aproximativ acelaşi pentru ambii ochi.
    III. Uitându-vă la subiect, rotiţi focalizarea, astfel
    încât imaginea văzută de ochiul stâng să e
    focalizată.
    În timp ce vă uitaţi în ocularul din stânga (cu ochiul
    stâng), rotiţi focalizarea până când subiectul este
    focalizat.
    IV. Reglaţi controlul dioptriei de pe ocularul drept
    în timp ce vă uitaţi cu ochiul drept.
    În timp ce vă uitaţi în ocularul din dreapta (cu
    ochiul drept), rotiţi reglajul dioptriei până când
    acelaşi subiect este focalizat.
    V. Focalizaţi subiectul.
    În timp ce vă uitaţi prin binoclu cu ambii ochi, rotiţi
    focalizarea, până când subiectul este focalizat
    optim.
    Atenţie la designul rezistent la apă
    Cu toate că acest binoclu dispune de un design
    rezistent la apă care nu are efecte adverse la o
    imersiune în apă pentru 5 minute la o adăncime de 1 m,
    acesta nu poate folosit sub apă.
    Întreţinere şi depozitare
     Îndepărtaţi praful cu o su antă şi ştergeţi cu grijă cu
    ajutorul unei cârpe curate. Când ocularii sunt
    murdari, ştergeţi-i cu o cârpă etc., înmuiată într-un
    lichid special pentru curăţat lentile. Nu utilizaţi
    diluant, gaz sau solvenţi organici pentru a curăţa
    binoclul.
     Când nu utilizaţi binoclul pentru o perioadă mai
    lungă de timp, depozitaţi-l într-un loc bine aerisit,
    evitând temperaturile înalte şi umiditatea.
     Evitaţi impacturile dure cauzate de lovirea sau
    scăparea acestuia pe jos.
     Nu utilizaţi forţă excesivă asupra binoclului.
    
    Aduceţi binoclul la staţia de service Olympus de ecare
    dată când se defectează sau funcţionează incorect.
    
    Pentru ultimele informaţii despre distribuitori, service-uri
    și centre de suport pentru clienţi, consultaţi pagina de
    web Olympus (http://www.olympus.com/).
    Prevederile sunt arătate mai jos.
    Termeni şi condiţii
    Această garanţie trebuie prezentată la un service de
    reparaţii autorizat Olympus înainte ca orice reparaţie
    să poată efectuată în baza garanţiei.
    Această garanţie este validă doar dacă Certifcatul
    de Garanţie sunt prezentate.
    Această garanţie este validă doar dacă Certi catul
    de Garanţie şi dovada achiziţionării sunt prezentate
    la service-ul de reparaţii autorizat Olympus.
    Garanţia este validă pentru 15 ani de la data
    achiziţionării binoclului.
    Для правильного пользования биноклем
    необходимо предварительно прочитать
    настоящее руководство. После прочтения
    сохраните его в безопасном месте.
    Предупреждение
    1. Не смотрите на солнце через бинокль. Это может
    привести к потере зрения.
    2. Не оставляйте бинокль под прямым солнечным
    светом. Это может привести к пожару.
    I. Названия основных частей /
    Закрепление ремешка
    1
    Окуляр
    2
    Регулировка оптической силы
    3
    Кольцо фокусировки
    4
    Крепление ремешка
    5
    Наглазник
     При использовании с очками, переместите
    наглазники в положение хранения, и выдвиньте их
    при использовании без очков.
    II. Отрегулируйте межцентровое расстояние.
    Снимите крышки, и удерживая бинокль обеими
    руками и глядя через него, как показано на рисунке,
    медленно настраивайте его до приблизительного
    совмещения полей зрения для обоих глаз.
    III.
    Глядя на объект настройте фокусировку, чтобы
    видимое левым глазом изображение стало резким.
    Глядя в левый окуляр (левым глазом),
    поворачивайте регулятор фокусировки, пока объект
    не станет резким.
    IV. Настройте диоптрийную поправку в правом
    окуляре, глядя в него правым глазом.
    Глядя в правый окуляр (правым глазом),
    поворачивайте регулятор диоптрийной настройки,
    пока тот же самый объект не станет резким.
    V. Сфокусируйтесь на объекте.
    Глядя в бинокль обоими глазами, поворачивайте
    регулятор фокусировки, пока объект не станет резким.
    Предостережение относительно
    водонепроницаемой конструкции
    Хотя водонепроницаемая конструкция этого бинокля
    обеспечивает отсутствие неблагоприятного
    воздействия при погружении в течении 5 минут на
    глубину 1 м, его нельзя использовать под водой.
    Уход и хранение
     Чтобы удалить пыль, воспользуйтесь
    приспособлением для обдува или протрите кусочком
    чистой ткани. Для удаления пятен с окуляра протрите
    его кусочком ткани, смоченным в растворе для
    очистки линз. Для чистки бинокля не следует
    пользоваться разбавителем, бензином или
    органическими растворителями.
     Хранить бинокль рекомендуется в хорошо
    проветриваемом месте. Избегайте высокой
    температуры и в
    лажности.
     Не рекомендуется подвергать бинокль сильным ударам
     Не следует при пользовании биноклем прилагать
    излишнее усилие.
     При повреждении бинокля обратитесь в сервисный
    центр Olympus.
     За последней информацией о дистрибьюторе,
    сервисном центре и центре поддержки клиентов
    обращайтесь на веб-сайт Olympus
    (http://www.olympus.com/).
    Условия указаны ниже в настоящем руководстве.
    Условия гарантии
    Необходимым условием любого технического
    обслуживания по настоящей гарантии в авторизованном
    сервисном центре Olympus является предоставление
    этого гарантийного сертификата.
    Гарантия действительна в случае предоставления
    гарантийного сертификата и документа,
    подтверждающего покупку.
    Гарантия действительна только в случае предоставления
    в сервисный центр Olympus гарантийного сертификата и
    документа, подтверждающего покупку.
    Гарантия длительностью 15 лет действует с даты покупки
    бинокля.
    Läs igenom bruksanvisningen noga innan du
    börjar använda kikaren så att du kan använda
    den på rätt sätt. Förvara därefter bruksanvis-
    ningen på ett säkert ställe.
    Varning
    1. Titta aldrig direkt mot solen genom kikaren.
    Det kan orsaka nedsatt synförmåga.
    2. Lägg inte kikaren på en plats där den utsätts för
    direkt solljus. Det kan orsaka brand.
    I. Kikarens huvuddelar/
    Hur du sätter fast remmen
    1
    Okular
    2
    Dioptrijustering
    3
    Fokuseringsratt
    4
    Remfäste
    5
    Ögonmussla
     Om du ska använd
    a kikaren med glasögon låter
    du ögonmusslorna sitta inskjutna. Dra ut dem för
    användning utan glasögon.
    II. Justera avståndet mellan ögonen.
    Ta bort skyddet och justera kikaren med båda händerna
    genom att röra på kikaren långsamt på det sätt som
    bilden visar. Titta i kikaren under tiden och justera
    inställningen tills synfältet utgör en enhetlig cirkel.
    III. Välj ut ett föremål som du vill titta på och vrid
    på fokuseringsratten tills föremålet som du
    tittar på med vänster öga syns tydligt.
    Titta i det vänstra okularet (med vänster öga) och
    vrid samtidigt på fokuseringsratten tills föremålet
    syns tydligt.
    IV. Vrid på dioptrijusteringen på det högra okularet
    medan du tittar i det med höger öga.
    Titta i det högra okularet (med höger öga) och vrid
    samtidigt på dioptrijusteringen tills samma föremål
    syns tydligt.
    V. Ställ in skärpan på motivet.
    Titta i kikaren med båda ögonen och vrid
    fokuseringsratten tills motivet är helt i fokus.
    Varning om vattentät design
    Trots att dessa kikare har en vattentät design som inte har
    någon negativ inverkan vid nedsänkning under 5 minuter
    med ett djup på 1 m så kan de inte användas under vatten.
    Skötsel och förvaring
     Blås bort eventuellt damm med en blåsborste och
    torka försiktigt med en ren trasa. Om okularet är
    smutsigt kan du torka rent det med en trasa eller
    liknande som är lätt fuktad med vanlig linsrengöring
    ( nns i handeln). Använd inte thinner, bensin eller
    organiska lösningsmedel för att rengöra kikaren.
     Om kikaren inte ska användas under en längre tid
    ska den förvaras på en väl ventilerad plats. Utsätt
    inte kikaren för höga temperaturer eller fukt.
     Utsätt inte kikaren för kraftiga stötar som t.ex.
    orsakas av att du stöter i eller tappar den.
     Utsätt inte kikaren för överdrivet hårdhänt behandling.
     Om kikaren har skadats eller fungerar felaktigt ska
    du ta med den till en Olympus-servicestation.
     För den senaste informationen om återförsäljare,
    servicestation och kundservicecenter hänvisas till
    Olympus webbplats (http://www.olympus.com/).
    Bestämmelserna anges nedan.
    Allmänna villkor
    Denna garanti måste visas upp vid en av Olympus
    auktoriserat servicecenter innan någon reparation kan
    ske enligt villkoren i garantin.
    Denna garanti är giltig om garantibeviset och
    inköpskvittot uppvisas.
    Garantin gäller endast om garantibeviset och köpbeviset
    uppvisas på servicestationen.
    Garantin gäller i 15 år från kikarens inköpsdatum.
    Pre upotrebe dvogleda pažljivo pročitajte
    uputstvo da biste ga pravilno koristili. Uputstvo
    nakon čitanja odložite na sigurno mesto.
    Upozorenje
    1. Nikad kroz dvogled ne gledajte direktno u sunce.
    Može doći do gubitka vida.
    2.
    Ne ostavljajte dvogled na mestu izloženom direktnom
    sunčevom svetlu. Ovo može izazvati požar.
    I. Nazivi glavnih delova /
    Način postavljanja kaiša
    1
    Okular
    2
    Prsten za izoštravanje sočiva
    3
    Točkić za podešavanje fokusa
    4
    Prorez za nameštanje kaiša
    5
    Štitnik za oko
     Ako koristite naočare, ostavite štitnike za oko
    smeštene, a izvucite ih kada gledate kroz
    dvogled bez naočala.
    II. Prilagođavanje dvogleda prema rastojanju oči.
    Skinite poklopce, držite dvogled sa obe ruke i dok
    gledate kroz dvogled rukama polako podešavajte
    odgovarajući deo, kao što je prikazano na slici, sve dok
    se vidno polje ne postane otprilike jednako za oba oka.
    III. Dok gledate na objekat, okrećite točkić za
    podešavanje fokusa sve dok se slika ne nađe u
    fokusu na levom oku.
    Dok gledate kroz levi okular (sa levim okom),
    okrećite točkić za podešavanje fokusa sve dok se
    objekat ne nađe u fokusu.
    IV. Podesite prsten za korekciju dioptrije na
    desnom okularu, dok gledate sa desnim okom.
    Dok gledate kroz desni okular (sa desnim okom),
    okrećite točkić za korekciju dioptrije sve dok se
    objekat ne nađe u fokusu.
    V. Dovođenje objekta u fokus.
    Dok sa oba oka gledate kroz dvogled, okrećite
    točkić za podešavanje fokusa sve dok se objekat
    ne nađe u optimalnom fokusu.
    Oprez u vezi sa vodootpornim dizajnom
    Iako ovaj dvogled ima vodootporni dizajn koji nema
    Bu dürbünü kullanmadan önce doğru
    kullanılmasını sağlamak amacıyla bu kılavuzu
    dikkatle okuyun. Kılavuzu okuduktan sonra
    güvenli bir yerde muhafaza edin.
    Uyarı
    1. Dürbünle, asla doğrudan güneşe bakmayın.
    Görme kaybı oluşabilir.
    2. Dürbünü, doğrudan güneş ışığı alan yerlerde
    bırakmayın. Bunu yapmak yangına yol açabilir.
    I. Ana parçaların isimleri /
    Kayışın takılması
    1
    Oküler
    2
    Diyoptri Ayar Kontrolü
    3
    Netlik Ayarı
    4
    Kayış Yeri
    5
    Vizör Lastiği
     Gözlükle kullanım için göz kapaklarını sabit
    tutun, gözlüksüz kullanım için kapakları
    genişletin.
    II. Göz aralığını ayarlayın.
    Kapağı çıkartın, dürbünü her iki elinizle tutun ve
    dürbünden bakarken görüş alanı her iki göz için de
    yaklaşık aynı oluncaya kadar resimde gösterilen
    şekilde dürbünü yavaşça hareket ettirerek
    ayarlayın.
    III. Nesneye bakarak, görüntü sol gözünüzle net
    olarak görünecek şekilde netlik ayarını çevirin.
    Sol okülerden bakarken (sol gözünüzle), nesne
    netleninceye kadar netlik ayarını çevirin.
    IV. Sağ gözünüz ile bakarken sağ okülerdeki
    diyoptri kontrolünü ayarlayın.
    Sağ okülerden bakarken (sağ gözünüzle), aynı
    nesne netleninceye kadar diyoptri ayar kontrolünü
    çevirin.
    V. Nesneyi netleştirin.
    Her iki gözle dürbünden bakarken, nesnenin
    optimum netliği sağlanıncaya kadar netlik ayarını
    çevirin.
    Su geçirmez tasarımda dikkat edilecekler
    Her ne kadar bu dürbünün 1 metre derinlikte 5 dakika
    boyunca sıvıya daldırma halinde olumsuz etki
    Перш ніж користуватися біноклем, уважно
    ознайомтесь із цим посібником. Після цього
    зберігайте його в надійному місці.
    Попередження
    1. Ніколи не дивіться на сонце через бінокль.
    Це може призвести до втрати зору.
    2. Не залишайте бінокль під прямим сонячним
    промінням. Це може призвести до пожежі.
    I. Основні компоненти /
    Прикріплення ремінця
    1
    Окуляр
    2
    Коліщатко регулювання оптичної сили
    3
    Диск фокусування
    4
    Кріплення для ремінця
    5
    Наочник
     При використанні з окулярами зберігайте
    наочники окремо та встановлюйте їх при
    використанні без окулярів.
    II. Настройка відстані між зіницями.
    Зніміть кришки й настройте бінокль, тримаючи його
    двома руками й повільно обертаючи коліщатко, як
    показано на рисунку. Дивіться крізь бінокль і
    регулюйте відстань, доки поле огляду не утворить
    єдине коло.
    III. Дивіться на об'єкт і обертайте диск фокусування,
    доки чітко не побачите потрібний обєкт лівим
    оком.
    Дивіться крізь лівий окуляр (лівим оком) і обертайте
    диск фокусування, доки чітко не побачите потрібний
    обєкт.
    IV. Регулювання оптичної сили для правого
    окуляра.
    Дивіться в правий окуляр (правим оком) і обертайте
    коліщатко регулювання оптичної сили, доки обєкт
    не стане різким.
    V. Наведення різкості на обєкт.
    Дивіться обома очима крізь бінокль і обертайте
    диск фокусування, доки обєкт не стане різким.
    Застереження щодо водонепроникної конструкції
    Хоча водонепроникна конструкція цього бінокля
    забезпечує відсутність шкідливого впливу при
    зануренні на протязі 5 хвилин на глибину 1 м, його не
    можна використовувати під водою.
    Догляд і зберігання
     Для усунення пилу з бінокля використовуйте грушу,
    його також можна обережно протирати чистою
    тканиною. Якщо окуляри забруднено, протріть їх
    тканиною, зволоженою рідиною для очистки лінз, яку
    можна придбати у спеціалізованих магазинах. Для
    очистки бінокля не використовуйте бензин
    і розчинники.
     Якщо бінокль не використовується протягом
    тривалого проміжку часу, зберігайте йог
    о в добре
    провітрюваному місці, захищеному від впливу
    високих температур і вологи.
     Не впускайте та не ударяйте бінокль
     Не натискайте на елементи бінокля із надмірним
    зусиллям.
    
    За наявності пошкоджень або несправностей бінокля
    зверніться до центру обслуговування Olympus.
    
    За останньою інформацією щодо дистриб'ютора,
    сервісного центру і центру підтримки клієнтів
    звертайтеся на веб-сайт Olympus
    (http://www.olympus.com/).
    Положення вказані нижче.
    Строки та умови
    Для виконання будь-якого ремонту за гарантією
    авторизованому центру обслуговування Olympus необхідно
    надати документи, які підтверджують наявність гарантії.
    Гарантія дійсна за умови надання гарантійного талона та
    товарного чека.
    Гарантія дійсна тільки за умови надання сервісному центру
    Olympus гарантійного талона та товарного чека.
    Гарантія дійсна протягом 15 років із дати придбання
    бінокля.
    yaratmayacak, su geçirmez bir tasarımı olsa da bu
    ürünler su altında kullanılamaz.
    Bakım ve Saklama
     Tozları bir ü eyici ü eyin ve temiz bir bez ile ha fçe
    silin. Okülerler lekelendiğinde, piyasadan satın
    alabileceğiniz lens temizleyici madde ile ha fçe
    ıslatılmış bir bez ile temizleyin. Dürbünü temizlemek
    için tiner, benzin veya organik çözücüler
    kullanmayın.
     Dürbün uzun süre kullanılmayacağı zaman,
    iyi havalandırmalı bir yerde, yüksek sıcaklık ve
    nemden koruyarak saklayın.
     Çarpma veya dürbünün düşmesinden
    kaynaklanacak güçlü darbelerden kaçının.
     Dürbüne aşırı güç uygulamayın.
     Hasar veya arıza durumunda dürbününüzü
    Olympus servis merkezine götürün.
     Distribütör, servis şubesi ve müşteri destek merkezi
    hakkında en yeni bilgiler için Olympus’un web
    sitesine başvurun (http://www.olympus.com/).
    Şartlar ve koşullar aşağıda gösterilmiştir.
    Şartlar ve koşullar
    Garanti koşulları altında herhangi bir onarım
    yapılmadan önce bu garanti Olympus yetkili onarım
    servis istasyonuna sunulmalıdır.
    Bu garanti Garanti Serti kası ve satın alma makbuzu
    sunulursa geçerlidir.
    Bu garanti sadece Garanti Belgesi ve satın alma kanıtı
    Olympus servis merkezine sunulduğu takdirde
    geçerlidir.
    Garanti, Dürbün için satın alma tarihinden itibaren 15
    yıl geçerlidir.
    neželjeni efekat prilikom potapanja 5 minuta na dubini
    od 1 m, on ne može da se koristi ispod vode.
    Održavanje i skladištenje
     Ukolnite prašinu pomoću pumpice i pažljivo obršite
    čistom tkaninom. Kada su okulari zaprljani, obrišite
    ih parčetom tkanine, itd. navlaženim sredstvom za
    čćenje sočiva koje je dostupno na tržištu. Ne
    koristite razređivač, benzin i organske rastvarače
    za čćenje dvogleda.
     Ako dvogled ne koristite duži vremenski period,
    odložite ga na dobro provetreno mesto,
    izbegavajući visoku temperaturu i vlažnost.
     Izbegavajte jake udarce izazvane tumbanjem ili
    ispuštanjem dvogleda
     Ne primenjujte prekomernu silu na dvogled.
     Odnesite dvogled u ovlašćeni Olympusov servis
    svaki put kada dođe do oštećenja ili kvara.
     Najnovije informacije distributera, servisne stanice i
    centra za korisničku podršku pronađite na veb-sajtu
    kompanije Olympus (http://www.olympus.com/).
    Odredbe su prikazane ispod.
    Uslovi korišćenja
    Ova garancija mora da se pokaže ovlašćenom
    servisu kompanije Olympus pre obavljanja popravke
    u skladu sa uslovima garancije.
    Ova garancija važi ako se pokaže garantni list i
    dokaz o kupovini.
    Garancija važi samo ako su garantni list i dokaz
    o kupovini dostavljeni na uvid Olympusovom
    servisnom centru.
    Garancija važi 15 godina od dana kupovine ovog
    dvogleda.
    Pred uporabo daljnogleda pazljivo preberite ta
    navodila, da zagotovite pravilno uporabo. Ko
    navodila preberete, jih shranite na varno mesto.
    Opozorilo
    1. Z daljnogledom nikoli ne glejte neposredno
    v sonce. Tako lahko izgubite vid.
    2. Daljnogleda na puščajte na mestu, ki je
    neposredno izpostavljeno soncu. Tako lahko
    povzročite požar.
    I. Imena glavnih delov/
    Namestitev paščka
    1
    Okular
    2
    Gumb za prilagajanje dioptrije
    3
    Gumb za izostritev
    4
    Nastavek za pašček
    5
    Očesni nastavek
     Za ljudi, ki nosijo očala, naj bo
    sta očesni školjki
    zloženi, za uporabo brez očal pa ju odprite.
    II. Prilagodite razmak za oči.
    Odstranite pokrovčka, daljnogled držite z obema
    rokama in medtem ko gledate skozi daljnogled
    počasi prilagodite razmak, kot je prikazano na
    sliki, dokler vidno polje ne postane za obe očesi
    enako.
    III. Medtem ko gledate predmet, vrtite kolesce za
    nastavitev ostrine, dokler slika, ki jo vidite z
    levim očesom, ni izostrena.
    Ko gledate v levi okular (z levim očesom), vrtite
    kolesce za nastavitev ostrine, dokler predmet ni
    izostren.
    IV. Prilagodite dioptrični obroč na desnem
    okularju, medtem ko gledate z desnim očesom.
    Ko gledate v desni okular (z desnim očesom), vrtite
    dioptrični nastavni obroč, dokler isti predmet ni izostren.
    V. Predmet izostrite.
    Medtem ko z obema očesoma gledate skozi
    daljnogled, vrtite kolesce za nastavitev ostrine,
    dokler predmet ni optimalno izostren.
    Opozorilo za vodotesno zasnovo
    Tento návod na obsluhu si pozorne prečítajte
    pred použitím ďalekohľadu, aby ste ho mohli
    správne používať. Potom návod bezpečne
    uložte pre ďalšie použitie.
    Výstraha
    1. Ďalekohľadom sa nikdy nedívajte priamo do slnka.
    Môže dôjsť k oslepnutiu.
    2. Ďalekohľad nenechávajte na priamom slnku.
    Môže dôjsť k požiaru.
    I. Názvy hlavných častí /
    Spôsob upevnenia remienka
    1
    Okulár
    2
    Dioptrická korekcia
    3
    Ostriaci krúžok
    4
    Očká pre remienok
    5
    Očnica
    
    Pri používaní s okuliarmi si očnice odložte a použite
    ich pri používaní ďalekohľadu bez okuliarov.
    II. Nastavte vzdialenosť očí.
    Odstráňte kryty, držte ďalekohľad oboma rukami a
    pomaly nastavte tak, ako vidíte na obrázku
    (pričom pozeráte cez ďalekohľad), až kým zorné
    pole nebude približne rovnaké pre obe oči.
    III. Pozerajúc sa na objekt nastavte zaostrenie, aby
    bol obraz, ktorý vidíte ľavým okom, zaostrený.
    Počas pozerania sa do ľavého okulára (ľavým
    okom) otáčajte koliesko zaostrovania, až kým sa
    objekt nezaostrí.
    IV. Nastavte kontrolu dioptrií na pravom okulári
    počas pozerania pravým okom.
    Počas pozerania sa do pravého okulára (pravým
    okom) otáčajte nastavovač dioptrií, až kým sa ten
    istý objekt nezaostrí.
    V. Zaostrenie objektu.
    Počas pozerania cez ďalekohľad oboma očami
    otáčajte koliesko zaostrovania, až kým nedôjde k
    optimálnemu zaostreniu objektu.
    Upozornenie k vodotesnému modelu
    Hoci je tento ďalekohľad vodotesný a ponorenie do hĺbky
    1 metra po dobu 5 minút nemá žiaden nepriaznivý vplyv,
    ďalekohľad nie je určený na používanie pod vodou.
    Ošetrovanie a skladovanie
     Prach odstráňte ofúkaním a jemne utrite čistou
    handričkou. Znečistené okuláry utrite handričkou
    a pod., namočenou komerčne dostupným čističom
    optiky. Na čistenie ďalekohľadu nepoužívajte
    riedidlá, benzín ani organické rozpúšťadlá.
     Ak ďalekohľad dlhšie nepoužívate, uložte ho na
    dobre vetrané miesto, kde nebude vystavený
    vysokým teplotám ani vlhkosti.
     Nevystavujte ďalekohľad silným nárazom
    a nenechajte ho spadnúť.
     Na ďalekohľad nepôsobte veľkou silou.
     Pri poškodení alebo zlej funkcii odovzdajte
    ďalekohľad do servisného strediska Olympus.
     Najnovšie informácie od distribútora, servisu a
    oddelenia služieb zákazníkom nájdete na webovej
    stránke spoločnosti Olympus (http://www.olympus.
    com/).
    Pravidlá sú uvedené nižšie.
    Podmienky záruky
    Skôr než sa vykoná akákoľvek oprava vyplývajúca z podmienok
    záruky, musíte túto záruku predložiť v autorizovanom servise
    spoločnosti Olympus.
    Táto záruka je platná len vtedy, ak sa predloží záručný list a
    doklad o kúpe.
    Záruka platí počas 15 rokov od dátumu predaja ďalekohľadu.
    Čeprav ima ta daljnogled vodotesno zasnovo, ki
    omogoča 5-minutno potopitev do globine 1 m brez
    škodljivih posledic, ga ni mogoče uporabljati pod vodo.
    Vzdrževanje in shranjevanje
     Z izpihovalnikom odstranite prah in napravo nežno
    obrišite s čisto krpo. Če so na okularjih madeži,
    jih obrišite s krpo ipd., navlaženo s komercialnim
    čistilom za leče. Za ččenje daljnogleda ne
    uporabljajte razredčila, bencina ali organskih topil.
     Kadar daljnogleda dalj časa ne nameravate
    uporabljati, ga shranite v dobro prezračen prostor,
    kjer ni visoke temperature in vlage.
     Izogibajte se močnim udarcem – pazite, da
    z daljnogledom ne udarite ob drug predmet in da
    vam ne pade na tla.
     Daljnogleda ne izpostavljajte prekomerni sili.
     V primeru poškodb ali okvar daljnogled nesite na
    Olympusov servis.
     Za najnovejše informacije o distributerjih, servisih in
    centru za pomoč uporabnikom obiščite Olympusovo
    spletno mesto (http://www.olympus.com/).
    Določila so navedena spodaj.
    Določila in pogoji
    Pred izvajanjem kakršnih koli garancijskih popravil morate na
    pooblaščenem Olympusovem servisu predložiti to garancijo.
    Ta garancija je veljavna, če sta predložena garancijsko
    potrdilo in dokazilo o nakupu.
    Ta garancija je veljavna le, če na Olympusovem servisu
    pokažete garancijski list in dokazilo o nakupu.
    Garancija za daljnogled velja 15 let od datuma nakupa.
    NO PL PT RO RU SV SL SK SR TR UKLV NL
    1
    ) Artikel
    NL
    Model
    Type
    Vergroting
    Diameter van de objectie ens
    Diameter van de uittreepupil
    Beeldveld achter
    Schijnbare beeldhoek
    *a
    Beeldveld op 1000 m
    Relatieve helderheid
    Oogontlasting
    Bereik dioptriecorrectie
    Afstellingsbereik van oculairs
    Afstand scherpstelling op korte afstand
    Gewicht
    Breedte (bij maximale oculairs)
    Lengte
    Dikte (bij maximale oculairs)
    Lenssamenstelling
    Deklaag
    ED-lens
    Waterdicht
    *b
    Bundelitems
    2
    ) Speci catie
    3
    ) Dakprisma
    4
    ) 9 elementen in 7 groepen
    9 elementen in 7 groepen
    5
    ) Volledige meervoudige deklaag,
    fasecorrigerende coating, diëlektrische
    meerlagige prismacoating, water- en
    olieafstotende coating
    6
    ) Meegeleverd
    7
    ) Doos, riem, lensdop oculair, dop
    objectie ens, gebruikershandleiding
    *a. Afbeelding op basis van ISO 14132-1:
    2002 berekening.
    *b. Waterdicht ontwerp via met stikstof
    gevulde behuizing, en kan tot op een
    diepte van 1 meter en gedurende 5
    minuten worden ondergedompeld.
    Maar kan niet onder water worden
    gebruikt.
    1
    ) Artikkel
    NO
    Modell
    Type
    Forstørrelse
    Diameter på objektivlinsen
    Diameter på utgangspupill
    Faktisk synsfelt
    Tilsynelatende synsvinkel
    *a
    Felt ved 1000 m
    Relativ skarphet
    Øyestøtte
    Diopterjusteringsområde
    Område for justering av øyeavstand
    Nærfokus-avstand
    Vekt
    Bredde (ved maksimalt øyeintervall)
    Lengde
    Tykkelse (ved maksimalt øyeintervall)
    Sammensetning av linsen
    Belegg
    ED-linse
    Vanntett
    *b
    Pakkeelementer
    2
    ) Spesi kasjon
    3
    ) Takprisme
    4
    ) 9 elementer i 7 grupper
    9 elementer i 7 grupper
    5
    ) Fullt erbelegg, fasekorrigeringsbelegg, dialektrisk
    erlags prismebelegg, vann- og oljeavvisende belegg
    6
    ) Medfølger
    7
    ) Veske, stropp, linsedeksel for øyedel, linsedeksel for
    objektiv, bruksanvisning
    *a. Tall basert på ISO 14132-1: 2002-beregning.
    *b.
    Vanntett design med nitrogenfylt kropp. Kan nedsenkes til
    en dybde på 1 meter i opptil 5 minutter.
    Men kan ikke brukes under vann.
    1
    ) Element
    PL
    Model
    Typ
    Skala odwzorowania
    Średnica soczewek obiektywu
    Średnica źrenicy wyjściowej
    Rzeczywiste pole widzenia
    Pozorny kąt widzenia
    *a
    Pole widzenia w obszarze 1000 m
    Jasność względna
    Odstęp źrenicy wyjściowej
    Zakres regulacji dioptrii
    Zakres regulacji rozstawu obiektywów
    Odległość ustawiania ostrości z bliska
    Masa
    Szerokość (przy maksymalnym rozstawie oczu)
    Długość
    Grubość (przy maksymalnym rozstawie oczu)
    Konstrukcja soczewek
    Powłoki
    Obiektyw ED
    Wodoodporność
    *b
    Elementy zestawu
    2
    ) Dane techniczne
    3
    ) Dachowy układ pryzmatu
    4
    ) 9 el. w 7 grupach
    9 el. w 7 grupach
    5
    ) Powłoka wielowarstwowa na całej powierzchni, powłoka
    korekcji fazy, wielowarstwowa powłoka dielektryczna na
    pryzmatach, powłoka odpychająca wodę i olej
    6
    ) W zestawie
    7
    ) Obudowa, pasek, zaślepka muszli ocznej, zaślepka
    obiektywu, instrukcja obsługi
    *a. Wartość według obliczeń zgodnych z ISO 14132-1: 2002.
    *b. Wodoodporność dzięki korpusowi wypełnionemu azotem.
    Możliwość zanurzenia na głębokość 1 m przez 5 minut.
    Nie można jednak użytkować pod wodą.
    1
    ) Item
    PT
    Modelo
    Tipo
    Ampliação
    Diâmetro da lente da objetiva
    Diâmetro da saída de pupila
    Campo de visão real
    Ângulo de visão aparente
    *a
    Campo de visão de 1000 m
    Brilho relativo
    Alcance da Vista
    Faixa de Ajuste de Dioptria
    Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos
    Alcance da vista próxima
    Peso
    Largura (No intervalo máximo entre os olhos)
    Comprimento
    Espessura (No intervalo máximo entre os olhos)
    Construção da lente
    Camada
    Lente de dispersão extra baixa
    À prova de água
    *b
    Artigos conjuntos
    2
    ) Especi cação
    3
    ) Prisma roof
    4
    ) 9 elementos em 7 grupos
    9 elementos em 7 grupos
    5
    ) Revestimento múltiplo completo, revestimento de
    correção de fase, revestimento prisma dielétrico de
    múltiplas camadas, revestimento impermeável à água e
    ao óleo
    6
    ) Fornecido
    7
    ) Bolsa, correia, tampa para a lente da ocular, tampa para
    a lente da objetiva, manual de instruções
    *a. Dados com base nos cálculos da ISO 14132-1: 2002.
    *b. À prova de água, concebido com corpo de nitrogénio,
    e pode ser submerso a uma profundidade de 1 metro
    durante, no máximo, 5 minutos.
    Não pode ser utilizado debaixo de água.
    1
    ) Element
    RO
    Model
    Tip
    Mărire
    Diametrul lentilei obiectivului
    Diametrul pupilei de ieșire
    Câmp de vizualizare real
    Unghi de vizualizare aparent
    *a
    Câmp de vizualizare la 1000 m
    Luminozitate relativă
    Distanţă ochi
    Interval reglare dioptrii
    Interval reglare distanţă oculară
    Distanţă focalizare apropiere
    Greutate
    Lăţime (La interval ocular maxim)
    Lungime
    Grosime (La interval ocular maim)
    Compoziţie lentile
    Acoperire
    Lentilă ED
    Rezistent la apă
    *b
    Elemente incluse
    2
    ) Speci caţii
    3
    ) Prismă acoperitoare
    4
    ) 9 elemente în 7 grupuri
    9 elemente în 7 grupuri
    5
    ) Acoperire întreagă multiplă, corecţie fază, acoperire
    prismă multistrat dielectrică, acoperire pentru respingere
    apă
    și ulei
    6
    ) Livrat
    7
    ) Carcasă, curea, capac lentilă ocular, capac lentilă
    obiectiv, manual de instruc
    ţiuni
    *a. Cifre bazate pe calculaţie ISO 14132-1: 2002.
    *b. Carcasă umplută cu azot rezistentă la apă și poate
    scufundată la o adâncime de 1 metru pentru 5 minute.
    Însă nu se poate folosi subacvatic.
    1
    ) Элемент
    RU
    Модель
    Тип
    Увеличение
    Диаметр линзы объектива
    Диаметр выходного зрачка
    Реальное поле зрения
    Видимый угол зрения
    *a
    Поле зрения при 1000 м
    Относительная яркость
    Расстояние между глазом и окуляром
    Диапазон изменения оптической силы
    Диапазон изменения расстояния между глазами
    Минимальное расстояние фокусировки
    Вес
    Ширина (при максимальном расстоянии между глазами)
    Длина
    Толщина (при максимальном расстоянии между
    глазами)
    Конструкция объектива
    Покрытие
    Объектив ED
    Защита от воды
    *b
    Элементы комплекта
    2
    ) Техническая характеристика
    3
    ) Крышеобразная призма
    4
    ) 9 элементов в 7 группах
    9 элементов в 7 группах
    5
    ) Полное многослойное покрытие,
    фазокорректирующее покрытие, диэлектрическое
    многослойное покрытие призм, водо- и
    маслоотталкивающее покрытие
    6
    ) Предусмотрено
    7
    ) Футляр, ремешок, крышка линзы окуляра, крышка
    линзы объектива, руководство по эксплуатации
    *a. На основе расчета согласно стандарту ISO 14132-1:
    2002.
    *b. Водонепроницаемая конструкция с корпусом,
    заполненным азотом, допускает погружение на
    глубину 1 метр в течение 5 минут.
    Однако использование под водой невозможно.
    1
    ) Föremål
    SV
    Modell
    Typ
    Förstoring
    Objektivdiameter
    Utgångspupill
    Verkligt synfält
    Skenbar synfältsvinkel
    *a
    Synfält vid 1,000 m
    Relativ ljusstyrka
    Pupillavstånd
    Inställningsområde för diopter
    Inställningsområde för ögon-intervall
    Närmaste fokuseringsavstånd
    Vikt
    Bredd (vid maximalt ögonintervall)
    Längd
    Tjocklek (ögonintervall)
    Linskonstruktion
    Beläggning
    ED-lins
    Vattentät
    *b
    Tillbehör
    2
    ) Speci kation
    3
    ) Takkantprisma
    4
    ) 9 element i 7 grupper
    9 element i 7 grupper
    5
    ) Överdragsbeläggning med era lager, faskorrigerande
    beläggning, dielektrisk högre ekterade erskiktsbelägg-
    ning, vatten & oljebortstötande beläggning
    6
    ) Tillhandahållen
    7
    ) Fodral, rem, okularskydd, objektivlock, bruksanvisning
    *a. Figur baserad på ISO 14132-1: 2002 uträkning.
    *b.
    Vattentät design med kvävefylld kropp som kan sänkas ner
    till ett djup på 1 meter i upp till 5 minuter.
    Kan inte användas under vatten.
    1
    ) Element
    SL
    Model
    Vrsta
    Povečava
    Premer leče objektiva
    Premer izhodne zenice
    Dejansko vidno polje
    Navidezno vidno polje
    *a
    Vidno polje pri 1000 m
    Relativna svetlost
    Razdalja do očesa
    Območje prilagoditve dioptra
    Območje prilagoditve glede na razdaljo med očesoma
    Najmanjša razdalja izostritve
    Teža
    Širina (pri največji razdalji med očesoma)
    Dolžina
    Debelina (pri največji razdalji med očesoma)
    Sestava objektiva
    Premaz
    Objektiv ED
    Vodotesen
    *b
    Priloženi predmeti
    2
    ) Tehnični podatki
    3
    ) Strešna prizma
    4
    ) 9 elementov v 7 skupinah
    9 elementov v 7 skupinah
    5
    ) Večslojni premaz celotne površine, premaz za fazno
    korekcijo, dielektrični večslojni premaz prizme,
    vodoodbojni in oljeodbojni premaz
    6
    ) Priložen
    7
    ) Torbica, pašček, pokrov leče okularja, pokrov leče
    objektiva, navodila za uporabo
    *a. Številka temelji na izračunu po standardu ISO 14132-1:
    2002.
    *b.
    Vodotesna zasnova: ohišje je napolnjeno z dušikom, kar
    omogoča potopitev do 1 metra za do 5 minut.
    Uporaba pod vodo ni mogoča.
    1
    ) Položka
    SK
    Model
    Typ
    Zväčšenie
    Priemer šošovky objektívu
    Priemer výstupnej pupily
    Zadné zorné pole obrazu
    Pozorovaný zorný uhol
    *a
    Zorné pole pri 1 000 m
    Relatívny jas
    Vzdialenosť šošovky od oka
    Rozsah nastavenia dioptrií
    Rozsah nastavenia vzdialenosti očí
    Najbližší bod zaostrenia
    Hmotnosť
    Šírka (pri maximálnej vzdialenosti očí)
    Dĺžka
    Hrúbka (pri maximálnej vzdialenosti očí)
    Konštrukcia objektívu
    Povlak
    Šošovka s mimoriadne nízkym rozptylom sveta
    Vodotesosť
    *b
    Dodávané položky
    2
    ) Technické parametre
    3
    ) Strešný hranol
    4
    ) 9 elementov v 7 skupinách,
    9 elementov v 7 skupinách
    5
    ) Úplný viacvrstvový povrch, vrstva pre fázovú korekciu,
    hranol s dielektrickým viacvrstvovým povrchom, vrstva
    odolná voči vode a mastnote
    6
    ) Poskytuje
    7
    ) Puzdro, popruh, kryt šošovky okulára, kryt šošovky
    objektívu, návod na používanie
    *a. Obrázok na základe výpočtu podľa štandardu ISO 14132-1:
    2002.
    *b.
    Vodotesné telo plnené dusíkom, je možné ponoriť ho do
    hĺbky 1 meter po dobu 5 minút.
    Nie je určené na používanie pod vodou.
    1
    ) Stavka
    SR
    Model
    Tip
    Uvećanje
    Prečnik sočiva objektiva
    Prečnik izlazne zenice
    Stvarno polje preglednosti
    Prividni ugao prikaza
    *a
    Polje na 1000 m
    Relativna osvetljenost
    Oslonac za oko
    Opseg podešavanja dioptera
    Opseg podešavanja okulara prema razmaku između očiju
    Udaljenost fokusa pri blizini
    Težina
    Širina (pri maksimalnom intervalu oka)
    Dužina
    Debljina (pri maksimalnom intervalu oka)
    Delovi objektiva
    Prevlaka
    ED sočivo
    Vodootporno
    *b
    Predmeti u kompletu
    2
    ) Speci kacija
    3
    ) Dvostruka prizma
    4
    ) 9 elemenata u 7 grupa
    9 elemenata u 7 grupa
    5
    ) Prevlaka u više slojeva, prevlaka sa korekcijom faze,
    dielektrična prevlaka prizme u više slojeva, prevlaka za
    odbijanje vode i ulja
    6
    ) Priloženo
    7
    ) Kutija, kaiš, poklopac za okular, poklopac za objektiv,
    priručnik
    *a. Brojevi zasnovani na izračunavanju prema ISO 14132-1:
    2002.
    *b.
    Vodootporno telo napunjeno azotom, može se potopiti do
    dubine od 1 metra tokom 5 minuta.
    Ali ne može se koristiti pod vodom.
    1
    ) Öğe
    TR
    Model
    Tür
    Büyütme
    Objektif mercek çapı
    Çıkış göz bebeği çapı
    Görüş gerçek alanı
    Görüş görünen açı
    *a
    1000 m.'de görüş alanı
    Göreli parlaklık
    Dürbünle Göz Arasındaki Mesafe
    Dioptre Ayar Aralığı
    Göz Arası Ayar Aralığı
    Yakın odaklama mesafesi
    Ağırlık
    Genişlik (Maksimum göz mesafesinde)
    Uzunluk
    Kalınlık (Maksimum göz mesafesinde)
    Mercek yapısı
    Kaplama
    ED Mercek
    Su geçirmez
    *b
    Paket öğeleri
    2
    ) Teknik Özellikler
    3
    ) Roof Prizma
    4
    ) 7 grupta 9 eleman,
    7 grupta 9 eleman
    5
    ) Tam çoklu kaplama, Faz düzeltme Kaplaması, Dielektrik
    çok katmanlı prizma kaplaması, Su ve yağ geçirmez
    kaplama
    6
    ) Ürünle birlikte verilir
    7
    ) Çanta, Kayış, Göz tarafı mercek kapağı, Objektif mercek
    kapağı, Kullanım Kılavuzu
    *a. Değer ISO 14132-1: 2002 hesaplamasını esas almaktadır.
    *b. Su geçirmezlik nitrojen doldurulmuş gövde ile sağlanmıştır,
    1 metre derinliğe, 5 dakikaya kadar daldırılabilir.
    Ancak su altında kullanılamaz.
    1
    ) Елемент
    UK
    Модель
    Тип
    Збільшення
    Діаметр лінзи об'єктива
    Діаметр вихідної зіниці
    Реальне поле огляду
    Видиме поле огляду
    *a
    Поле огляду на 1000 м
    Відносна яскравість
    Відстань між оком і окуляром
    Діапазон регулювання оптичної сили
    Діапазон регулювання відстані між зіницями
    Мінімальна відстань фокусування
    Вага
    Ширина (при максимальній відстані між зіницями)
    Довжина
    Товщина (при максимальній відстані між зіницями)
    Конструкція об'єктива
    Покриття
    Обєктив ED
    Захист від води
    *b
    Елементи комплекту
    2
    ) Технічна характеристика
    3
    ) Дахоподібна призма
    4
    ) 9 елементів в 7 групах
    9 елементів в 7 групах
    5
    ) Повне багатошарове покриття, фазокорегуюче
    покриття, діелектричне багатошарове покриття
    призм, водо- й масловідштовхувальне покриття
    6
    ) Передбачено
    7
    ) Футляр, ремінець, кришка лінзи окуляра, кришка
    лінзи об'єктива, інструкції
    *a. На основі розрахунку відповідно до стандарту ISO
    14132-1: 2002.
    *b.
    Водонепроникна конструкція із корпусом, який
    заповнено азотом, дозволяє занурення на глибину 1
    метр на протязі 5 хвилин.
    Проте використання під водою неможливе.
    V
    ϦϳΰΨΘϟ΍ϭ ΔϳΎϨόϟ΍
    εΎϤϗ Δότϗ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ϖϓήΑ ΢δϣ΍ϭ ΥΎϔϨϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΔΑήΗϷ΍ ϝί΃
    Δότϗ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΎϬΤδϣ΍ ˬήϬΠϤϟ΍ ΕΎγΪϋ ϰϠϋ ϊϘΑ ΩϮΟϭ ΪϨϋ .Δϔϴψϧ
    .ϕ΍ϮγϷΎΑ ήϓϮΘϣ ΕΎγΪϋ ϒψϨϤΑ ΎϬΒϴσήΗ ϊϣ ˬϚϟΫ ήϴϏϭ εΎϤϗ
    ϒϴψϨΘϟ ΔϳϮπόϟ΍ ΕΎΒϳάϤϟ΍ ϭ΃ ϦϳΰϨΒϟ΍ ϭ΃ ˯ϼτϟ΍ ϒϔΨϣ ϡΪΨΘδΗ ϻ
    .ΕΎγΪόϟ΍ ϲ΋ΎϨΛ ήϬΠϤϟ΍
    ˬΔϠϳϮσ ΔϴϨϣί ΓήΘϔϟ ΕΎγΪόϟ΍ ϲ΋ΎϨΛ ήϬΠϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϡΪϋ ΔϟΎΣ ϲϓ
    .ΔϴϟΎόϟ΍ Γέ΍ήΤϟ΍ ΕΎΟέΩϭ ΔΑϮσήϟ΍ ΐϨΠΗϭ ΔϳϮϬΘϟ΍ ΪϴΟ ϥΎϜϣ ϲϓ ϪϧΰΧ
    ϲ΋ΎϨΛ ήϬΠϤϟ΍ ρΎϘγ· ϭ΃ ϕήσ Ϧϋ ΔΠΗΎϨϟ΍ ΔϳϮϘϟ΍ ΕΎϣΪμϟ΍ ΐϨΠΗ
    .ΕΎγΪόϟ΍
    .ΕΎγΪόϟ΍ ϲ΋ΎϨΛ ήϬΠϤϟ΍ ϰϠϋ ΓϮϘΑ ςϐπΗ ϻ
    Δϛήθϟ ϊΑΎΗ ΔϣΪΧ ΰϛήϣ ϰϟ· ΕΎγΪόϟ΍ ϲ΋ΎϨΛ ήϬΠϤϟ΍ ήπΣ΍
    .ϝΎτϋ΃ ϭ΃ ϒϠΗ ΙϭΪΣ ΪϨϋ Olympus
    ΕΎϣΪΨϟ΍ ΔτΤϣϭ ωίϮϤϟ΍ ιϮμΨΑ ΕΎϣϮϠόϤϟ΍ ΙΪΣ΃ ϰϠϋ ϝϮμΤϠϟ
    Olympus˰Α ιΎΨϟ΍ ϲϧϭήΘϜϟϹ΍ ϊϗϮϤϟ΍ ϊΟ΍έ ˬϥϮΑΰϟ΍ ϢϋΩ ΰϛήϣϭ
    .(http://www
    .olympus.com)
    .ϩΎϧΩ΃ ΔΤοϮϣ ρϭήθϟ΍
    ρϭήθϟ΍ϭ ΩϮϨΒϟ΍
    ρϭήθϠϟ Ύ
    ˱
    Ϙϓϭ ΕΎΣϼλ· ϱ΃ ϯήΠ
    ˵
    Η ϥ΃ ϞΒϗ Olympus Δϛήθϟ
    .ϥΎϤπϟ΍ ϲϓ ΓΩέ΍Ϯϟ΍
    ΓΩΎϬη Ϧϣ Ϟϛ ϢϳΪϘΗ ϢΗ ΎϤϟΎσ ϝϮόϔϤϟ΍ ϱέΎγ ϥΎϤπϟ΍ ΍άϫ ήΒΘό
    ˵
    ϳ
    .˯΍ήθϟ΍ ϰϠϋ ϞϴϟΩϭ ϥΎϤπϟ΍
    ϥΎϤπϟ΍ ΓΩΎϬη έΎπΣ· ΪϨϋ ςϘϓ Ύ
    ˱
    ΤϟΎλ ϥΎϤπϟ΍ ΍άϫ ήΒΘόϳ
    .Olympus Δϛήθϟ ϊΑΎΘϟ΍ ΡϼλϹ΍ ΔϣΪΧ ΰϛήϤϟ ˯΍ήη ϞϴϟΩϭ
    ϲ΋ΎϨΛ ήϬΠϤϟ΍ ˯΍ήη ΦϳέΎΗ Ϧϣ Ύ
    ˱
    ϣΎϋ 15 ΓΪϤϟ Ύ
    ˱
    ΤϟΎλ ϥΎϤπϟ΍ ήΒΘόϳ
    .ΕΎγΪόϟ΍
    AR
    ήμϨόϟ΍ (
    1
    ί΍ήτϟ΍
    ωϮϨϟ΍
    ήϴΒϜΘϟ΍
    ΔϴΌϴθϟ΍ΔγΪόϟ΍ήτϗ
    ΝήΨϤϟ΍ΆΑΆΑήτϗ
    ϲϘϴϘΤϟ΍Δϳ΅ήϟ΍ϞϘΣ
    a*
    ΔϳήϫΎψϟ΍νήόϟ΍Δϳϭ΍ί
    ϡ1000Ϊό
    ˵
    ΑϰϠϋΔϳ΅ήϟ΍ϞϘΣ
    ϲΒδϨϟ΍ωϮτδϟ΍
    Ϧϴόϟ΍ΔΣ΍έ·
    ήΘΑϮϳΪϟ΍ϞϳΪόΗϕΎτϧ
    Δϳ΅ήϟ΍ϯΪϣςΒοϕΎτϧ
    ΐϳήϘϟ΍ΰϴϛήΘϟ΍ΔϓΎδϣ
    ϥίϮϟ΍
    Δϳ΅ήϠϟϯΪϣϰμϗ΃ϲϓνήόϟ΍
    ϝϮτϟ΍
    Δϳ΅ήϠϟϯΪϣϰμϗ΃ϲϓϚϤδϟ΍
    ΔγΪόϟ΍ΔϴϨΑ
    ˯ϼτϟ΍
    ΔϳΎϐϠϟξϔΨϨϤϟ΍ϲ΋Ϯπϟ΍ΖΘθΘϟ΍Ε΍ΫΔγΪόϟ΍
    b*
    ˯ΎϤϠϟϡϭΎϘϣ
    ΔϣΰΤϟ΍ΩϮϨΑ
    ΕΎϔλ΍ϮϤϟ΍ 
    2
    ϲϔϘδϟ΍έϮθϨϤϟ΍ 
    3
    ΕΎϋϮϤΠϣ7ϲϓήλΎϨϋ9 (
    4
    ΕΎϋϮϤΠϣ7ϲϓήλΎϨϋ9
    έϮθϨϣ˯ΎθϏϭέϮτϟ΍΢ϴΤμΗ˯ΎθϏϭΕΎϘΒτϟ΍ΩΪόΘϣϞϣΎη˯ΎθϏ 
    5
    ΕϮϳΰϟ΍ϭϩΎϴϤϠϟΩέΎσ˯ΎθϏϭΕΎϘΒτϟ΍ΩΪόΘϣϝίΎϋ
    Ωϭΰϣ 
    6
    Ε΍ΩΎηέϹ΍ϞϴϟΩϭΔϴΌϴθϟ΍ΔγΪόϟ΍˯ΎτϏϭΔϴϨϴόϟ΍ΔγΪόϟ΍˯ΎτϏϭϡ΍ΰΤϟ΍ϭΔΒϴϘΤϟ΍
    (
    7
    .2002ΏΎδΣISO 14132- 1έΎϴόϤϟ΍ϰϠϋϲϨΒϣϞϜθϟ΍
    a*
    ϦϜϤϳϭϦϴΟϭήΘϴϨϟΎΑ˯ϲϠϣϢδΟϡ΍ΪΨΘγΎΑ˯ΎϤϟ΍ΔϣϭΎϘϣϡΎψϧϢϴϤμΗϢΗ
    b*
    ϖ΋ΎϗΩ5ϰϟ·ϞμΗΓΪϤϟήΘϣ1ϖϤϋϰΘΣϩήϤϏ
    ˯ΎϤϟ΍ΖΤΗϪϣ΍ΪΨΘγ΍ϦϜϤϳϻϦϜϟϭ
    1) Položka
    CS
    Model
    Typ
    Zvětšení
    Průměr objektivu
    Průměr výstupní zornice
    Skutečné zorné pole
    Zřejmý úhel pohledu
    *a
    Zorné pole na 1 000 m
    Relativní jas
    Vzdálenost čočky od oka
    Rozsah dioptrické korekce
    Nastavení vzdálenosti očí
    Min. zaostřovací vzdálenost
    Hmotnost
    Šířka (při maximální vzdálenosti očí)
    Délka
    Tloušťka (při maximální vzdálenosti očí)
    Složení optiky
    Povlak
    Objektiv ED
    Vodovzdornost
    *b
    Součásti dodávky
    2
    ) Technické údaje
    3
    ) Střechový hranol
    4
    ) 9 prvků v 7 skupinách
    9 prvků v 7 skupinách
    5
    ) Vícevrstvý povlak na celém povrchu, fázový povlak,
    dielektrický vícevrstvý povlak hranolu, povlak odolný
    proti vodě a mastnotě
    6
    ) Součást dodávky
    7
    ) Pouzdro, popruh, krytka okuláru, krytka objektivu, návod
    na použití
    *a. Obrázek vychází z výpočtu ISO 14132-1: 2002.
    *b. Vodovzdorná konstrukce těla naplněného dusíkem,
    může se ponořit do hloubky 1 metru po dobu až 5
    minut.
    Nicméně nelze používat pod vodou.
    1
    ) Element
    DE
    Modell
    Typ
    Vergrößerung
    Objektivdurchmesser
    Durchmesser der Austrittspupille
    Tatsächliches Sehfeld
    Scheinbares Sehfeld
    *a
    Sehfeld auf 1000m
    Relative Lichtstärke
    Augen-Okularabstand
    Dioptrie-Korrekturbereich
    Augenabstand-Einstellbereich
    Nahscharfeinstellungsentfernung
    Gewicht
    Breite (Bei maximalem Augenabstand)
    Tiefe
    Höhe (Bei maximalem Augenabstand)
    Linsenkonstruktion
    Beschichtung
    ED-Objektiv
    Wasserdicht
    *b
    Paketelemente
    2
    ) Technische Daten
    3
    ) Dachkantprismen
    4
    ) 9 Elemente in 7 Gruppen
    9 Elemente in 7 Gruppen
    5
    ) Vollständige Mehrschichtenvergütung,
    Phasenkorrekturvergütung, Dielektrische
    Mehrphasenlinsenvergütung, Wasser- und
    ölabweisende Vergütung
    6
    ) Vorhanden
    7
    ) Hülle, Gurt, Okularabdeckung, Objektivschutz,
    Bedienungsanleitung
    *a. Abbildung basiert auf Berechnung gemäß ISO
    14132-1: 2002.
    *b. Wasserdicht durch stickstoffgefülltes Gehäuse und
    kann bis zu 5 Minuten in 1 Meter Tiefe getaucht
    werden.
    Kann jedoch nicht im Unterwasserbereich eingesetzt
    werden.
    1
    ) Element
    DA
    Model
    Type
    Forstørrelse
    Objektivets linsediameter
    Udgangspupil-diameter
    Reelt synsfelt
    Synlig synsvinkel
    *a
    Synsfelt ved 1000 m
    Relativ lysstyrke
    Øjenafstand
    Dioptrisk justering
    Indstillingsområde for øjenafstand
    Nærfokusafstand
    Vægt
    Bredde (ved maksimalt øjenafstand)
    Længde
    Dybde (ved maksimalt øjenafstand)
    Linsekonstruktion
    Belægning
    ED-linse
    Vandtæt
    *b
    Bundtelementer
    2
    ) Speci kation
    3
    ) Tagprisme
    4
    ) 9 elementer i 7 grupper
    9 elementer i 7 grupper
    5
    ) Fuld multilagsbelægning, fasekorrigerende belægning,
    dielektrisk multilagsprismebelægning, vand- og
    olieafvisende belægning
    6
    ) Medfølger
    7
    ) Etui, bærerem, okularlinsehætte, objektivlinsehætte,
    instruktionsvejledning
    *a. Illustration baseret på ISO 14132-1: 2002 beregning.
    *b. Vandtæt designet med nitrogenfyldt kabinet og kan
    sænkes ned til en dybde på 1 meter i op til 5 minutter.
    Men kan ikke bruges under vandet.
    1
    ) Element
    ET
    Mudel
    Tüüp
    Suurendusvõime
    Objektiivi läätse läbimõõt
    Väljundava läbimõõt
    Tegelik vaateala
    Nähtav vaateala
    *a
    Vaateala kaugusel 1000 m
    Suhteline heledus
    Okulaari kaugus silmast
    Dioptri reguleerimisvahemik
    Silmadevahelise kauguse reguleerimisvahemik
    Lähim fookuskaugus
    Laius (maksimaalse silmadevahelise kaugusega)
    Pikkus
    Paksus (maksimaalse silmadevahelise kaugusega)
    Objektiivi ehitus
    Kate
    ED-objektiiv
    Veekindlus
    *b
    Komplekti sisu
    2
    ) Tehnilised andmed
    3
    ) Katusprisma
    4
    ) 9 elementi 7 rühmas,
    9 elementi 7 rühmas
    5
    ) Täielik mitmekihiline kate, faasikorrektsiooni kate,
    dielektriline mitmekihiline prisma kate, vett ja õli tõrjuv
    kate
    6
    ) Kaasas
    7
    ) Ümbris, rihm, okulaari kork, objektiivi kork,
    kasutusjuhend
    *a. Väärtus põhineb ISO 14132-1: 2002 arvutusel.
    *b. Veekindlus on disainitud lämmastikuga täidetud
    korpuse põhjal ja see võib olla kuni 1 meetri sügavuse
    vee all kuni 5 minutit.
    Kuid seda ei saa kasutada vee all.
    1
    ) Item
    ES
    Modelo
    Tipo
    Aumentos
    Diámetro del objetivo
    Diámetro de la pupila de salida
    Campo de visión real
    Ángulo de visión aparente
    *a
    Campo de visión de 1000 m
    Brillo relativo
    Punto ocular
    Margen de ajuste dióptrico
    Margen de ajuste de la separación entre ojos
    Distancia de enfoque cercana
    Peso
    Anchura (Con una separación máxima entre ojos)
    Longitud
    Grosor (Con una separación máxima entre ojos)
    Construcción del objetivo
    Revestimiento
    Objetivo ED
    A prueba de agua
    *b
    Conjunto de accesorios
    2
    ) Especi caciones
    3
    ) Prisma de techo
    4
    ) 9 elementos en 7 grupos
    9 elementos en 7 grupos
    5
    )
    Revestimiento múltiple completo, revestimiento de corrección
    de fase, revestimiento de prisma multicapa dieléctrico,
    revestimiento resistente al agua y aceite
    6
    ) Provisto
    7
    ) Funda, correa, tapa del ocular, tapa del objetivo, manual
    de instrucciones
    *a. Cifra basada en el cálculo de la norma ISO 14132-1:
    2002.
    *b. Diseño a prueba de agua con el cuerpo relleno de
    nitrógeno, pueden sumergirse hasta 5 minutos a una
    profundidad de 1 metro.
    Sin embargo, no pueden usarse bajo el agua.
    1
    ) Kohde
    FI
    Malli
    Tyyppi
    Suurennus
    Objektiivin linssin halkaisija
    Tulopupillin halkaisija
    Todellinen näkökenttä
    Näennäinen näkökulma
    *a
    Näkökenttä 1000 metrissä
    Suhteellinen kirkkaus
    Eye relief –etäisyys
    Diopterin säätöalue
    Kiikarin putkien keskinäisen etäisyyden säätöalue
    Lähitarkennusetäisyys
    Paino
    Leveys (kiikarin putkien keskinäisellä maksimietäisyy-
    dellä)
    Pituus
    Paksuus (kiikarin putkien keskinäisellä maksimietäisyy-
    dellä)
    Objektiivin rakenne
    Pinnoite
    ED-objektiivi
    Vedenpitävä
    *b
    Paketin tuotteet
    2
    ) Tekniset tiedot
    3
    ) Kattoprisma
    4
    ) 9 osaa 7 ryhmässä
    9 osaa 7 ryhmässä
    5
    ) Täysi monikerroksinen pinnoite, vaihekorjauspinnoite,
    dielektrinen monikerroksinen prismapinnoite, vettä ja
    öljyä hylkivä pinnoite
    6
    ) Toimitetaan mukana
    7
    ) Kotelo, hihna, okulaarin linssitulppa, objektiivin
    linssitulppa, käyttöohjeet
    *a. Luku perustuu ISO 14132-1: 2002 standardin
    laskentamenetelmään.
    *b. Vedenpitävyys typpeä sisältävällä rungolla, voidaan
    pitää sukelluksissa 1 metrin syvyydessä 5 minuutin
    ajan.
    Mutta niitä ei voi käyttää veden alla.
    1
    ) Item
    FR
    Modèle
    Type
    Grossissement
    Diamètre de l’objectif
    Diamètre de la pupille de sortie
    Champ de vision réel
    Angle de champ apparent
    *a
    Champ de vision perçu à 1 000 m
    Luminosité relative
    Dégagementoculaire
    Correction dioptrique
    Plage de réglage d’écart inter-pupillaire
    Distance de mise au point rapprochée
    Poids
    Largeur (À l’écart inter-pupillaire maximal)
    Longueur
    Épaisseur (À l’écart inter-pupillaire maximal)
    Construction de l’objectif
    Revêtement
    Objectif ED
    Étanche
    *b
    Éléments fournis
    2
    ) Spéci cation
    3
    ) Prisme en toit
    4
    ) 9 éléments en 7 groupes
    9 éléments en 7 groupes
    5
    ) Revêtement multicouche, revêtement de
    correction de phase, revêtement de
    prisme multicouche diélectrique,
    revêtement hydrorésistant et résistant à
    l’huile
    6
    ) Fourni
    7
    ) Caisson, dragonne, bouchon d’objectif
    de l’oculaire, bouchon d’objectif,
    manuel d’instructions
    *a. Chiffre basé sur les calculs ISO 14132-1: 2002.
    *b. Conception étanche grâce à un corps rempli
    d’azote, et submersible pour une durée de 5
    minutes maximum à 1 mètre de profondeur.
    Mais à ne pas utiliser dans l’eau.
    1
    ) Είδος
    EL
    Μοντέλο
    Τύπος
    Μεγέθυνση
    Διάμετρος αντικειμενικού φακού
    Διάμετρος κόρης εξόδου
    Πραγματικό οπτικό πεδίο
    Φαινόμενη γωνία θέασης
    *a
    Οπτικό πεδίο στα 1.000 m
    Σχετική φωτεινότητα
    Eye relief (απόσταση μεταξύ ματιού και φακού)
    Εύρος ρύθμισης σκόπευτρου
    Εύρος ρύθμισης απόστασης ματιού
    Απόσταση κοντινής εστίασης
    Βάρος
    Πλάτος (στη μέγιστη απόσταση ματιού)
    Μήκος
    Πάχος (στη μέγιστη απόσταση ματιού)
    Κατασκευή φακού
    Επικάλυψη
    Φακός ED
    Υδατοστεγανότητα
    *b
    Είδηστησυσκευασία
    2
    ) Προδιαγραφές
    3
    ) Roof Prism
    4
    ) 9 στοιχεία σε 7 ομάδες
    9 στοιχεία σε 7 ομάδες
    5
    )
    Πλήρηςπολλαπλήεπικάλυψη, επικάλυψηδιόρθωσηςφάσης,
    διηλεκτρικήπολυστρωματικήεπικάλυψηπρίσματος, υδροφο
    βικήκαιελαιοφοβικήεπικάλυψη
    6
    ) Παρεχόμενο είδος
    7
    ) Θήκη, λουρί, κάλυμμα προσοφθάλμιου φακού, κάλυμμα
    αντικειμενικού φακού, εγχειρίδιο οδηγιών
    *a. Εικόνα βάσει υπολογισμού ISO 14132-1:2002.
    *
    b. Το πληρούμενο με άζωτο σώμα είναι σχεδιασμένο για
    υδατοστεγανότητα κατά τη βύθισή του σε νερό βάθους 1
    μέτρου επί έως και 5 λεπτά.
    Ωστόσο, δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για υποβρύχιες
    δραστηριότητες.
    1
    ) Stavka
    HR
    Model
    Vrsta
    Uvećanje
    Promjer leće objektiva
    Promjer izlaznog otvora
    Stvarno vidno polje
    Prividni vidni kut
    *a
    Vidno polje na 1000 m
    Relativna svjetlina
    Udaljenost od okulara
    Raspon prilagođavanja dioptra
    Opseg prilagođavanja razmaka za oči
    Udaljenost bliskog fokusiranja
    Težina
    Širina (pri maksimalnom razmaku za oči)
    Duljina
    Debljina (pri maksimalnom razmaku za oči)
    Konstrukcija leće
    Zaštitni sloj
    Leća s iznimno malom disperzijom (ED)
    Vodootporno
    *b
    Grupirani predmeti
    2
    ) Speci kacija
    3
    ) Amicijeva prizma
    4
    ) 9 elemenata u 7 skupina
    9 elemenata u 7 skupina
    5
    ) Puni višestruki zaštitni sloj, zaštitni sloj za faznu
    korekciju, dielektrični višestruki zaštitni sloj prizme,
    zaštitni sloj koji je otporan na vodu i ulje
    6
    ) Isporučeno
    7
    ) Torba, traka, poklopac leće okulara, poklopac leće
    objektiva, priručnik s uputama
    *a. Slika se temelji na izračunu prema normi ISO 14132-1:
    2002.
    *b. Vodootporna izvedba s pomoću tijela punjenog
    dušikom, te se može potopiti do dubine od 1 metra do
    5 minuta.
    Ne može se koristiti pod vodom.
    1
    ) Tétel
    HU
    Modell
    Típus
    Nagyítás
    Objektívlencse átmérője
    Kilépőpupilla átmérője
    Valós látómező
    Látszólagos látószög
    *a
    Látómező 1000 méteren
    Relatív fényerő
    Szemtávolság
    Dioptria-beállítási tartomány
    A két tubus közti távolság állítási terjedelme
    Közeli fókusztávolság
    Súly
    Szélesség (maximális tubustávolságnál)
    Hossz
    Vastagság (maximális tubustávolságnál)
    Objektív felépítése
    Bevonat
    ED lencse
    Vízálló
    *b
    Csomagolt tételek
    2
    ) Leírás
    3
    ) Te tőprizma
    4
    ) 9 elem 7 csoportban
    9 elem 7 csoportban
    5
    ) Teljes többrétegű bevonat, fázisjavító bevonat,
    többrétegű dielektromos prizmabevonat, víz- és
    olajtaszító bevonat
    6
    ) Mellékelve
    7
    ) Tok, szíj, szemlencsevédő sapka, objektívsapka,
    használati útmutató
    *a. ISO 14132-1 szabványnak megfelelő ábra : 2002-es
    számítás.
    *b. A nitrogénnel töltött, vízálló kialakítású távcső test
    maximálisan 1 méter mélységig és legfeljebb 5 perc
    időtartamra meríthető vízbe.
    Víz alatti használatra azonban nem alkalmas.
    1
    ) Артикул
    BG
    Модел
    Тип
    Увеличение
    Диаметър на лещата на обектива
    Диаметър на изходната зеница
    Действително зрително поле
    Видим зрителен ъгъл
    *a
    Зрително поле на 1000 m
    Относителна яркост
    Очно разстояние
    Диапазон на регулиране на диоптъра
    Диапазон на регулиране на междуочното разстояние
    Близко фокусно разстояние
    Тегло
    Ширина (при максимален интервал на очната
    настройка)
    Дължина
    Дебелина (при максимален интервал на очната
    настройка)
    Конструкция на лещите
    Покритие
    Леща с ултра-ниска дисперсия (ED)
    Водоустойчив
    *b
    Комплектен артикул
    2
    ) Спецификации
    3
    ) Руф-призма
    4
    ) 9 елемента в 7 групи
    9 елемента в 7 групи
    5
    ) Пълно мулти покритие, покритие с фазова корекция,
    диелектрично многослойно покритие на призмата,
    водо- и маслоотблъскващо покритие
    7
    )
    Калъф, ремък, капачка за лещата на окуляра, капачка
    за лещата на обектива, ръководство за експлоатация
    *a. Числото се базира на изчисление съгласно ISO
    14132-1: 2002.
    *b. Водоустойчива конструкция с корпус, изпълнен с
    азот, може да се потопява във вода на дълбочина 1
    метър до 5 минути.
    Но не може да се използва под вода.
    Item
    1)
    Speci cation
    2)
    Model 8 × 42 PRO 10 × 42 PRO
    Type Roof Prism
    3)
    Magni cation 8 10
    Objective lens diameter
    42
    Exit pupil diameter
    5.3 mm 4.2 mm
    Real eld of view 7.5° 6.2°
    Apparent angle of view
    *a
    55.3° 56.9°
    Field of view at 1,000m 131 m 108 m
    Relative brightness 27.6 17.6
    Eye relief 18 mm 16 mm
    Diopter adjustment range Over ± 2 D
    Eye interval adjustment range
    56 to 70 mm
    Close focusing distance 1.5 m 1.5 m
    Weight 670 g 665 g
    Width (At maximum eye interval)
    131 mm 131 mm
    Length 140 mm 140 mm
    Thickness (At maximum eye interval)
    53 mm 53 mm
    Lens construction
    9 elements in 7
    groups
    4)
    9 elements in 7
    groups
    4)
    Coating
    Full multi-coating, Phase-correction Coating,
    Dielectric multilayer prism coating, Water &
    oil repellent coating
    5)
    ED Lens
    Provided
    6)
    Waterproof
    *b
    Provided
    Bundle Items
    Case, Strap, Eye piece lens cap, Objective
    lens cap, Instruction manual
    7)
    *a. Figure based on ISO 14132-1: 2002 calculation.
    *b. Waterproof designed by nitrogen- lled body, and can be submerged to a
    depth of 1 meter for up to 5 minutes.
    But can not used in underwater.
    Detaļa
    1)
    Speci kācija
    2)
    Modelis 8 × 42 PRO 10 × 42 PRO
    Tips Jumta prizma
    3)
    Palielinājums 8 10
    Objektīva lēcas diametrs
    42
    Izejas zīlītes diametrs
    5.3 mm 4.2 mm
    Faktiskais redzeslauks 7.5° 6.2°
    Redzamais skata leņķis
    *a
    55.3° 56.9°
    Redzeslauks pie 1000 m 131 m 108 m
    Relatīvais spilgtums 27.6 17.6
    Attālums starp aci un ierīci
    18 mm 16 mm
    Dioptriju regulēšanas diapazons
    Lielāks par ± 2 D
    Attāluma starp acīm
    regulēšanas diapazons
    56 – 70 mm
    Tuvs fokusēšanas attālums
    1.5 m 1.5 m
    Svars 670 g 665 g
    Platums (pie maksimālā
    attāluma starp acu zīlītēm)
    131 mm 131 mm
    Garums 140 mm 140 mm
    Biezums (pie maksimālā
    attāluma starp acu zīlītēm)
    53 mm 53 mm
    Objektīva konstrukcija
    9 elementi 7 grupās
    4)
    9 elementi 7 grupās
    4)
    Pārklājums
    Pilnīgs daudzslāņu pārklājums, fāzes
    korekcijas pārklājums, dielektrisks daudzslāņu
    prizmas pārklājums, ūdeni un eļļu atgrūdošs
    pārklājums
    5)
    ED objektīvs Komplektā
    6)
    Ūdensdrošs
    *b
    Komplektā
    Komplekta saturs
    Futrālis, siksniņa, okulāra lēcas vāciņš,
    objektīva lēcas vāciņš, lietošanas pamācība
    7)
    *a. Skaitlis iegūts, pamatojoties uz ISO 14132-1: 2002 aprēķinu.
    *b. Ūdensdrošība panākta, izmantojot ar slāpekli pildītu korpusu; var iegremdēt
    līdz 1 m dziļumam uz laiku līdz 5 minūtēm.
    To mēr to nevar lietot zem ūdens.
    date of issue 2018.7. WD440201